2012年1月28日土曜日

Bohemian Rhapsody クイーン(Queen/Richie Castellano)

聞くところによると,この曲は英国軍の「もっとも好きな歌」に選ばれたとか。2番目がSnow PatrolのChasing Carsだったそうです(10月22日に取り上げてます)。大変有名な曲なので,すでに日本語訳が多数存在していて,検索すればいくつもヒットするはずです。そういう状況で新たに和訳する必要があるのかは疑問なのですが,2番目のヴィデオに非常に感動したので,私も和訳してみることにしました。気に入っていただけると嬉しいです。
最初,主人公は自分のした殺人をなかなか認識できず,大胆なふりをしますが,次第にそれがわかってくると,今度は周囲に同情を求めてきます。自分が殺人事件の裁判を受けている様子を想像し,その中で自分がこうなったのは周囲に恵まれなかったせいだと環境のせいにして同情を買おうとしますが,判事には受け入れられません。そして今度はそのことに腹を立てるのですが,最後には諦めてしまいます。
I heard that this has topped a poll to find the British Armed Forces' favorite song.  The runner up is Snow Patrol's Chasing Cars.  It's so famous that many have translated it into Japanese.  When you go online, you will find many of them.  You might not need another one but the second video I posted below impressed me so much that I decided to give it a try.  I hope you enjoy.
In the first verse, the protagonist seems to have a difficulty to realize what he's done  and pretend not be scared of it.  Then he realizes the fact that he killed a man and ask others for sympathy.  In the fourth verse, he imagines of himself being on trial and accused of murder.  He asks judges for sympathy claiming he's just a poor boy and blaming what he's done on his environment but it doesn't work.  In the next verse, he gets angry with others who accuse him but eventually, he gives it up.
Bohemian Rhapsody  (Queen/Richie Castellano)
(Richie Castellano)
Is this the real life?Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality.
Open your eyes, Look up to the skies and see,
I'm just a poor boy, I need no sympathy,
Because I'm easy come, easy go, Little high, little low,
Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me.

Mama just killed a man,
Put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead.
Mama, life had just begun,
But now I've gone and thrown it all away.
Mama, ooh, Didn't mean to make you cry,
If I'm not back again this time tomorrow,
Carry on, carry on as if nothing really matters.

Too late, my time has come,
Sends shivers down my spine, body's aching all the time.
Goodbye, ev'rybody, I've got to go,
Gotta leave you all behind and face the truth.
Mama, ooh, I don't want to die,
I sometimes wish I'd never been born at all.

I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango.
Thunderbolt and lightning, very, very fright'ning me.
(Galileo.) Galileo. (Galileo.) Galileo, Galileo figaro
Magnifico. I'm just a poor boy and nobody loves me.
He's just a poor boy from a poor family,
Spare him his life from this monstrosity.
Easy come, easy go, will you let me go.
Bismillah! No, we will not let you go.
(Let him go!) Bismillah! We will not let you go.
(Let him go!) Bismillah! We will not let you go.
(Let me go.) Will not let you go.
(Let me go.) Will not let you go. (Let me go.) Ah.
No, no, no, no, no, no, no.
(Oh mama mia, mama mia.) Mama mia, let me go.
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me.

So you think you can stone me and spit in my eye.
So you think you can love me and leave me to die.
Oh, baby, can't do this to me, baby,
Just gotta get out, just gotta get right outta here.

Nothing really matters, Anyone can see,
Nothing really matters,
Nothing really matters to me.

Any way the wind blows.

これは現実に起こってることなのか?
それともただの妄想なんだろうか?
人生を揺るがすような大事件に見舞われて
現実逃避さえもできやしない
その目を開いて,空を仰げばわかるはずだ
どうせこんなつまらないヤツなんだ 同情してもらわなくて結構だよ
だって,行き当たりばったりのバカな人間なんだから
どういう結末になろうが,そんなの知ったことか どうでもいいんだよ

母ちゃん,人を殺しちゃったよ
ヤツの頭に銃口をつけて,引き金を引いたんだ 相手は死んだよ
人生これからって時だったのに
もう終わっちゃったんだ 人生を棒に振っちゃったよ
明日もうここにはいないかもしれないけど
それでも何事もなかったように,普段通り生活してくれよ

もう手遅れなんだ ここらが年貢の納め時だよ
背筋が震えて,いつも体の痛みが消えない
みんなさよなら お別れの時間だからもう行くよ
みんなをここに残して,現実に向き合わなきゃね
母ちゃん,まだ死にたくないよ
でも時々こんなことなら生まれてこなきゃよかったと思う時があるんだ

小さな男の影が見える あれは自分の姿だ 裁判を受けてる
おい,道化師ならファンダンゴを踊らんかと声が聞こえる
怒号と叫び声が,雷や稲妻のように轟いてる 怖くてしかたない
(ガリレオ)ガリレオ(ガリレオ)ガリレオ,ガリレオフィガロ
凄い眺めだ
自分はかわいそうな人間で,誰も大事にしてくれないんです
アイツは,貧しい家庭の出で,つまらないヤツだって
確かに恐ろしいことをしてしまったけれど,それだけの理由で,この人生をだめにしないでください 
また怒号と叫び声が轟く 怖くてしかたない

こんなつまらない人間なんです どうか許してやってくれませんか?
神の名において(*コーランの最初の言葉)とんでもない そんなことは許されない!
(許してください!)ダメだ! そんなことは許されない
(勘弁してください!)ダメだ! そんなことは許されない
(お願いです)ダメだったら,ダメだ
(一生のお願いです)なんと言っても許さん!
(お願いします)
絶対ダメだ!
ああマリア様,どうか許してください
(あんなことをするなんてきっと)魔王ベルゼブルがこの身に悪魔を乗り移らせたんです

そうかい,それでこの身に石を投げ,この目に唾を吐きかけてもいいと思ってるんだな?
だから愛しておきながら,そのまま見殺しにしても平気なんだな?
頼むよ こんな目にあわせないでくれ
こんなところからは,今すぐ抜け出さなきゃ すぐに逃げなきゃ

もうどうでもいいよ 誰にでもわかることだ
どうにでもなれ
もう自分にとってはどうでもいいことだ

いずれにしろなるようにしかならないんだから

3 件のコメント:

  1. 20年くらい前に初めて「洋楽」に足を踏み入れたのがこの曲の入った「オペラ座の夜」だったので個人的に思い出深いものがあります。ヴィデオ冒頭で髭面のおじさんが懐中電灯でアレを再現し始めたときはコミカル系かと完全に見くびっていましたが、進めば進むほど「このおっさんタダモノじゃない」感が募っていきます。全ての楽器をこなし、かつ各種の声のパートまで完備とは恐れ入りました。(しかも妙に響きのいい声…。)

    英国軍で人気なのは聞き及んだことがありますが、もしもこの曲が「日本で自衛隊の方々に大人気」だったら、Mama just killed a man,Put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead の辺りが繰り返し詳細に報道され、防衛大臣が謝罪会見するはめになりそうな気がします。
    そもそも日本語でそういう歌詞を書くと発売自体が危ぶまれる(自主規制?)気がしますが、言語自体に何らかの感覚の差があるのか、それとも単純に国民性や文化の差なのでしょうか。

    それにしても、「超メジャーアーティスト」の「超メジャー曲」という直球の組み合わせながら今日に至るまでコメントがないとは…。何やら自分がこちらに訪れる方々の平均年齢を押し上げる「外れ値」のような気がしてきました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。なるほどこの曲の歌詞については確かに仰る通りですが,このバンド自体が「Queen」日本で言えば「天皇陛下」という名前なので,曲を発表するしない以前に,そもそもバンドとして活動できるのかという問題が浮上してくるやに思われます。
      無論バンドの芸風によってはそれも直ちに不可能とは言えませんが,仮にこのバンドのそれが彼らのDon't Stop Me Now(I am a satellite, I'm out of control, I am a sex machine ready to reload, Like an atom bomb about to, Oh, oh, oh, oh, oh, explode)に代表されるような曲だとすれば,ライヴ会場周辺は街宣車で埋め尽くされるような気がいたします。

      削除
    2. 返信ありがとうございます。
      なるほど、バンド名の事は考えたことがありませんでした。「右」車線を走ろうが「左」車線を走ろうが、いくら周囲に配慮して安全運転しようがその名前では日本での免許取得は確かに無理そうですね。

      そういえば以前、一人カラオケ専門のカラオケ店というものに行ったことがあるのですが、その時に「Don't Stop Me Now」を入れてしまい、「いい歳の男が狭いブースにこもり、I am a sex machine ready to reload などと高らかに歌っている」構図に気付いた時に胸に去来した妙に切ない気分を思い出しました…。もちろん人前でそれを歌うよりはマシかもしれませんが。

      またどこかにお邪魔しますので、返信には及びません。

      削除