2012年8月5日日曜日

You Know I'm No Good エイミー・ワインハウス (Amy WInehouse)

何故,彼女(主人公)に対してこんな気持ちになるのか,実は自分でもよくわかりません。酷い女なのですが,嫌いになれません。どうしてなんでしょうか?浮気しながらも,主人公が恋人のことをとても想っていることがわかるからかもしれません。私はしませんが,浮気をしてしまう彼女の気持ちはわからないではありません。おそらく彼女,自己評価がとても低いのではないでしょうか。自分でも自分が信用できないため,恋人を失望させたと認めたくないのです。そのために,普通の恋愛をするなんて元々自分にはそもそも無理だったんだから,ダメになったとしても,それは失敗じゃないと言い聞かせようとしています。
この主人公には,Amy Winehouse自身が投影されているような気がします。何故そういう風に考えてしまったのかはわかりませんが,これほどのアーティストでありながら,彼女は自分には価値がないと思っていたようです。うつ病や依存症のせいかもしれません。今は彼女があちらで幸せにしていることを祈りたいと思います。
Even I myself don't understand why I feel this way about her (the protagonist). As she is such a *****, I somehow like her. Why? Maybe I know she loves her guy so much despite her cheating on him. I don't cheat but I think I understand why she does this to him. I guess she has very low self-esteem. She even can't trust herself and tries to avoid admitting she's failed him. So she is trying convince herself that it's not her fault because she's incapable of having a healthy relationship even if she wants.
I see Amy Winehouse herself in her, the protagonist. I don't know what made her think so but she seemed to feel she's useless, being such an amazing artist. Depression and drug/alcohol addiction might have caused this. I hope she now rests in peace up there.
You Know I'm No Good (Amy WInehouse)
Meet you downstairs in the bar and heard,
Your rolled up sleeves in your skull t-shirt,
You say "why did you do it with him today?",
And sniffed me out like I was Tanqueray,

'Cause you're my fella, my guy,
Hand me your stella and fly,
By the time I'm out the door,
You tear men down like Roger Moore,

I cheated myself,
Like I knew I would,
I told you I was trouble,
You know that I'm no good,

Upstairs in bed, with my ex boy,
He's in a place, but I can't get joy,
Thinking on you in the final throes,
This is when my buzzer goes,
Run out to meet you, chips and pitta,
You say 'when we married",
'cause you're not bitter,
"There'll be none of him no more,"
I cried for you on the kitchen floor,

I cheated myself,
Like I knew I would,
I told you I was trouble,
You know that I'm no good,

Sweet reunion, Jamaica and Spain,
We're like how we were again,
I'm in the tub, you on the seat,
Lick your lips as I soak my feet,
Then you notice little carpet burn,
My stomach drops and my guts churn,
You shrug and it's the worst,
Who truly stuck the knife in first

I cheated myself,
Like I knew I would
I told you I was trouble,
You know that I'm no good,

I cheated myself,
Like I knew I would
I told you I was trouble,
Yeah, you know that I'm no good.

バーの下の階で会ってこう聞かれたの
袖を巻き上げて,スカル(骸骨)の柄のTシャツを着てた
「なんでヤツとこんなことするんだ?」って言いながら
アタシの体を嗅ぎまわった
まるでジンのタンカリーかなにかみたいに
だからこう言ってあげたの
バカね 好きな男はひとりだけ あたしの彼氏はあんたでしょ?
さあそのステラの瓶を寄越して,さっさと行ってきて
アタシが店を出る頃には
あの人は店で大暴れ
007のロジャー・ムーアみたいにね*

好きでもない相手と寝ちゃったの
そうなるんじゃないかと思ってたけど
言ったでしょ 苦労するって
もうつまんない女だってわかったでしょ?

2階のベッドで元彼と寝た
あっちは満足したみたいだけど
あたしは全然ダメだった
最後はあの人のことを想ってた
そしたらケイタイが鳴ったから
そこを飛び出して,急いであの人に会いに行ったの
そしたら言われた
「こんなこと式を挙げるまでだからな」
優しいんだね
「ヤツとはすっぱり別れてくれよ」
あの人に悪くて,台所の床で泣いたよ

好きでもない相手と寝ちゃったの
そうなるんじゃないかと思ってたけど
言ったでしょ 苦労するって
もうつまんない女だってわかったでしょ?

それでも,スペインとジャマイカがみたいに
どうにかお互い仲直りした
2人で一緒にお風呂に入って
あたしはバスタブ,あの人は洗い場
足をお湯に浸けながら
自分からあの人にキスしたよ
だけどその時見つかっちゃったの
肘に出来た浮気の証拠
床のカーペットで擦れた小さな傷が
どうしようって,キリキリ胃が痛んだよ
傷を見て,あの人は諦めたみたいに肩をすくめた
責められる方がマシだった
まるでナイフで刺されたみたいに
覚えがないほど傷ついたよ

好きでもない相手と寝ちゃったの
そうなるんじゃないかと思ってたけど
言ったでしょ 苦労するって
もうつまんない女だってわかったでしょ?

好きでもない相手と寝ちゃったの
そうなるんじゃないかと思ってたけど
言ったでしょ 苦労するって
もうつまんない女だってわかったでしょ?

(余談)

第1連のRoger Mooreの下りですが,当の本人は名前が出た理由について「ドア(door)」と韻が踏める言葉を探してたんじゃないの?」と思い当る節がないことを述べています。

5 件のコメント:

  1. 初めまして!
    James morrisonのsave yourselfの和訳を調べてて知り最近からですが見させてもらってます(^^)

    いきなりですがolly mursのbusyと言う曲をこちらで取りあげてもらえないでしょうか?
    PVを見て歌詞がとても気になったのでよかったらお願いします(>_<)

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。早速ヴィデオをYouTubeで見てみましたが,これはまさしく映画「ラースとその彼女」ですね。歌詞の内容もほぼこのミュージック・ヴィデオと同じで,大筋で言えば,Bruno MarsのThe Lazy Songに近い感じです。楽しそうな曲なので取り上げる方向で考えたいと存じますが,本業の方がやや立て込んでいるため,いつとはお約束できません。どうかしばらくお待ちください。
      さて,既にご存じかもしれませんが,このサイト匿名様が多数おいでになります。お差し支えなければ,どのようなお名前でも結構ですので,名乗っていただくと助かります。また別館(twitter)の方でも余談を展開中ですので,お時間があればそちらへもお越しください。お待ちしております。

      削除
  2. 返事ありがとうございます!
    いつでもいいのでよろしくお願いします(^^)

    また別館のほうにもいかしてもらいます!

    返信削除
  3. 6月に小さなライブをやる者です。その中で「you know i'm no good」の和訳の一部を、語り(朗読的に)に使わせていただきたいと思うのですが、ご了承いただけますでしょうか?よろしくお願いいたします。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びにお知らせありがとうございます。できればお名前をお知らせくださると助かりますが,拙訳でお役に立てるのであればどうぞ遠慮なくお使いください。ライブのご成功をお祈りいたします。

      削除