2012年4月30日月曜日

Call It What You Want フォスター・ザ・ピープル(Foster The People)

カジュアルな服装で無頓着そうな雰囲気を漂わせている彼らですが,作る音楽は深みがあり,いわゆるロック魂に溢れています。
英語の歌詞を200曲以上和訳してきて感じたことですが,アーティストの中には,Death Cab for CutieやGotyeのように,自分と何故か相性の合う人がいます。個人的に,彼らの作る曲のメッセージは他のアーティストのそれに比べて頭に入りやすい。とはいうものの,彼らの歌詞が「わかりやすい」とか「そのまま」だと言ってるわけではありません。深い意味を持つ歌詞でメタファーに溢れています。このFoster The Peopleも,私にとって間違いなくそんなアーティストの一人(バンドなので正確には一人とは違いますが)です。
Despite their casual outfit and nonchalant attitude, their music is rather deep and full of 'Rock' spirit.
Translating more than 200 English songs into Japanese, I come to be sure of one thing.  I have a kind of 'chemistry' with some specific artists, such as Death Cab for Cutie and Gotye.  Messages of their lyrics seep into my mind much more easily than those of others.  I'm not saying these artists don't write deep songs or use less metaphor.  Actually, they do.  Foster The People is definitely one of them.
Call It What You Want (Foster The People)
Call it what you want
Call it what you want
I said just call it what you want
Call it what you want

Yeah we're locked up in ideas
We like to label everything
Well I'm just gonna do here what I gotta do here
'Cause I gotta keep myself free
You're ducking and moving just to hide your bruises from all your enemies
And I'm in the crossfire dodging bullets from your expectancies

We've got nothing to lose
You better run and hide
Yeah you've crossed the line
I've got a knife behind my back (just sayin')
We've got nothing to prove
Your social guides give you swollen eyes
But what I've got can't be bought so you can just

Call it what you want
Call it what you want
I said just call it what you want
Call it what you want

You've taken your words and you take your judgments
And stick them onto everything
If it don't conform to what you were born into,
Then you run the other way
You say, "now what's your style and who do you listen to?" who cares?
Well that rat race ladder-climbing fake-face smile's got nothing on me

We've got nothing to lose
You better run and hide
Yeah you've crossed the line
I've got a knife behind my back (just sayin')
We've got nothing to prove
Your social guides give you swollen eyes
But what I've got can't be bought so you can just

Call it what you want
Call it what you want
I said just call it what you want
Call it what you want

なんとでも好きなように呼べよ
名前なんてどうでもいい
そっちがそうだと思う名前で呼べばいい
こう呼ばなきゃなんて決まりなんかない

そうだよ みんな「こうしなきゃ」とか「きっとこうだ」とかそんなものに凝り固まってる
なんにでも「色」をつけたがるけど
こっちはやらなきゃならないことをやるだけだ
だって「色」なんて,そんなものに縛られたくないもの
そっちは,有難くないヤツらから目を付けられないよう,必死であれこれやってるみたいだけど
こっちだって,ああしろこうしろってあれこれ言われて,それをかわすだけで大変なんだよ

大体そうまでして守らなきゃならないものなんかないじゃないか
だからさっさと諦めて,そんな土俵から降りればいいんだ
そうだよ もう来るとこまで来ちゃったんだよ 
こっちはいつでも差し違える覚悟だけどな(なんてな)
言って回らなきゃならないことなんてひとつもない
世の中で上手く立ち回るために,寝る間も惜しんで頑張ってるけど
そんなの頭で知ってるだけじゃ意味なんかない
何より自分に中身がなきゃダメなんだ
だから

なんとでも好きなように呼べよ
名前なんてどうでもいい
そっちがそうだと思う名前で呼べばいい
こう呼ばなきゃなんて決まりなんかない

今まで自分が言ったことや,こうだと思い込んだことに縛られて
そのモノサシでなにもかもそれではかろうとしてる
だからそれまでの枠にはまらない,なにか異質なものに出会うと
そこから逃げ出して無視を決め込む
「どういうスタイルの音楽なんですか?いつもはどういったものを聴いてるんですか」って聞くけど
大きなお世話だよ
作り笑顔でそういういかにもな話をされても,全然心にゃ響いてこないぜ

大体そうまでして守らなきゃならないものなんかないじゃないか
だからさっさと諦めて,そんな土俵から降りればいいんだ
そうだよ もう来るとこまで来ちゃったんだよ 
こっちはいつでも差し違える覚悟だけどな(なんてな)
言って回らなきゃならないことなんてひとつもない
世の中で上手く立ち回るために,寝る間も惜しんで頑張ってるけど
そんなの頭で知ってるだけじゃ意味なんかない
何より自分に中身がなきゃダメなんだ
だから

なんとでも好きなように呼べよ
名前なんてどうでもいい
そっちがそうだと思う名前で呼べばいい
こう呼ばなきゃなんて決まりなんかない

2012年4月29日日曜日

Iris グー・グー・ドールズ(Goo Goo Dolls)

歌詞のこの部分「なにをやっても現実感がなくて,みんな映画みたいな作り事に思えたら,たとえ自分から血を流してでも,生きてるって実感したくなるはずだ」が衝撃的でした。リストカットなどの自傷行為のメタファーに思えたからです。
自傷行為には,実はそうすることで,生きていることを実感し,自殺を思いとどまるという矛盾した側面があります。彼らは,生きていることを確かめるために自傷行為を行っています。ある報告によると,経験者の大半は,「苦痛を軽減あるいは虚無感のなかで何かを実感する手段として自傷行為を行った」と語っているそうです。
Lines in the lyrics struck me a blow.  "When everything feels like the movies, Yeah, you'd bleed just to know you're alive." To me, this seems to be a metaphor for a self-injury or sell-harm like a wrist cut.
Sounding paradoxical, however, I heard that people who cut their wrist do it to avoid suicide, feeling that they sure are alive.  According to a research, "most of those who practice self-insury report doing so as a means of relieving pain or of feeling something in the presence of nothing."
Iris  (Goo Goo Dolls)
And I'd give up forever to touch you
Cuz I know that you feel me somehow
You're the closest to heaven that I'll ever be
And I don't want to go home right now

And all I can taste is this moment
And all I can breathe is your life
Cuz sooner or later it's over
I just don't want to miss you tonight

And I don't want the world to see me
Cuz I don't think that they'd understand
When everything's made to be broken
I just want you to know who I am

And you can't fight the tears that ain't coming
Or the moment of truth in your lies
When everything feels like the movies
Yeah, you'd bleed just to know you're alive

And I don't want the world to see me
Cuz I don't think that they'd understand
When everything's made to be broken
I just want you to know who I am

And I don't want the world to see me
Cuz I don't think that they'd understand
When everything's made to be broken
I just want you to know who I am

And I don't want the world to see me
Cuz I don't think that they'd understand
When everything's made to be broken
I just want you to know who I am

I just want you to know who I am
I just want you to know who I am
I just want you to know who I am

触れ会えるのなら,永遠の命なんか惜しくない
なんとなく気づいてるんだろ?
天国って言葉を聞いて,まず心に浮かぶのは君のこと
だから今だけは帰りたくない

過去も未来も関係ない 実感できるのはこの瞬間だけ
他の人なんてどうでもいい いてほしいのは君だけだ
いずれ終わりが来るのはわかってるけど
今夜だけはイヤなんだ

この姿は他の人には見せられない
だって決してわかってもらえないから
いずれはなにもかも消えてしまう
だからそうなる前に,君だけには本当の姿を見せておきたい

涙が出るのは,心から悲しんでるからだ
作り物の人生には,試練なんかやってこない
辛い目にあうのは,人生を精一杯生きてるって証なんだ
なにをやっても現実感がなくて,みんな映画みたいな作り事に思えたら
たとえ自分から血を流してでも,生きてるって実感したくなるはずだ

この姿は他の人には見せられない
だって決してわかってもらえないから
いずれはなにもかも消えてしまう
だからそうなる前に,君だけには本当の姿を見せておきたい(3回繰り返し)

本当の姿を知ってほしい(3回繰り返し)

2012年4月28日土曜日

In Your Light ゴーティエ(Gotye)

この曲を聴くたびに,今回は踊るまいと思うものの,いつも挫折して気づくと手足が動いてます。自分の身体が言うことをきかずに勝手に動き出すので,やや不安を覚えますが,それも意外に悪くなかったりします。元々ドラマー出身なので,Gotyeには人を踊らせる(別に操るという意味ではありませんよ)コツがわかっているのかもしれません。
歌詞の主人公は,「朝目覚めると,もうじっとしてられない,慌てて転びそうになって,自分の体の外へ飛び出したくなる,ドアを突き破って,一日に感謝したくなるくらい,体に力がみなぎってくる」と言っています。こんな風に朝を迎えられたらいいんですけどね。
Every time I listen to the song, I always try not to dance only to fail, realizing my hands and legs are moving.  It's a bit scary to know that I can't even control myself but I kind of love it.  Being a good drummer, Gotye seems to know exactly how to make people dance.
The protagonist in the lyrics says, "Get up in the morning, and I can't keep it in, I'm falling all over myself, and I could jump out of my skin, Wanna break the door down, Just to greet the day."   I wish I could be that way.
In Your Light  (Gotye)
Get up in the morning
and I can't keep it in
I'm falling all over myself
and I could jump out of my skin
Wanna break the door down
Just to greet the day
There is nothing that's more certain
To keep my blues away, and I say...

La la, hey hey
La la, hey hey

And it can settle the sadness
And the voices in my head
When I'm in the glow of the warmth you throw
I can put all that to bed

In your light, just when I'm in your light
And I won't get by if you take that light away

When you're smiling on me
That is all I need
To put behind me all my worries
and life's complexities

It may be only a moment
But the world just falls away
And I forget myself
And everything else
That depressed me yesterday
And I can sing

La la, hey hey
La la, hey hey

When I'm in your light
All of this is clear
If only I could always be just as I am right here
In your light, just when I'm in your light
And I won't get by if you take that light away

When I'm in your light
Nothing brings me down
If only I could always feel just as I do right now
In your light just when I'm in your light
And I won't get by if you take that light away

When I'm in your light
All of this is clear
If only I could always be just as I am right here
In your light, just when I'm in your light
And I won't get by if you take that light away

朝目覚めると
もうじっとしてられない
慌てて転びそうになって
自分の体の外へ飛び出したくなる
ドアを突き破って
一日に感謝したくなるくらい
体に力がみなぎってくる
とにかくこれだけは確かなんだ
気分を明るくしようと思ったらもうこれしかない
こうやって歌うんだ

La la, hey hey
La la, hey hey

そうしてると辛い気持ちも和らいで
頭の中から聞こえてくるイヤな声も聞こえなくなる
君の温かさに包まれてると
昨日のイヤなことなんかみんな忘れるよ

君の側にいて,その光を感じるだけでいい
だけどそれがなきゃやってけないよ

こっちを向いて笑ってくれると
もうそれだけで満たされる
それまでの不安も悩みも
どこかへ消え失せるよ

ほんの一瞬のことだけど
世の中の不安が消え去って
自分のことも
昨日まで悩んでたことも
もう大して気にならなくなる
そして歌いたくなるんだ

La la, hey hey
La la, hey hey

君の光に包まれてると
(迷いなんかなくなって)なにもかもが見えてくる
いつも今みたいにしてたいよ
その光をそばで感じるだけでいい
けどそれがなきゃやっていけないよ

君の光に包まれてると
何が起こっても大丈夫だ
いつ今みたいにしてたいよ
その光をそばで感じるだけでいい
けどそれがなきゃやっていけないよ

君の光に包まれてると
(迷いなんかなくなって)なにもかもが見えてくる
いつも今みたいにしてたいよ
その光をそばで感じるだけでいい
けどそれがなきゃやっていけないよ


2012年4月27日金曜日

Falling Down オアシス/オエイシス(Oasis)

この解釈が間違っていなければ,これこそまさに私が10代の頃から考えていたことでした。現在では,この考え方,すなわち,脳という肉体(それゆえ有限です)で考えている限り,無限の真の意味を理解することはできないという考え方は,私の信念のようなものになっています。確かにかなり悲観的な考え方ですが,不思議なことに,こう考えると大変楽になります。どうせわかりっこないんですから,わからなくてもなんの問題がありましょう(反語)。ただ,人知を超えた何らかの「力」は存在すると思っています。それを神という名で呼ぶこともあるかもしれませんが,その「力」が人間を愛したり憎んだりすることはない。仮にそうだとすれば,それはすでに人間ではありませんか。
If my interpretation isn't wrong, this is exactly what I have been believing since I was in my teens.  That we cannot understand the true concept of infinity with our physical (and therefore finite) brain is my philosophy now.  Pretty pessimistic but strangely liberating at the same time.  I do believe that some superior power does exist, something beyond our understanding.  Some call it God but I don't think it (or should I call HE?) loves or hates people.  If it should do, it's too human.
Falling Down  (Oasis)
The summer sun that blows my mind
Is falling down on all that I've ever known
In time we'll kiss the world goodbye
Falling down on all that I've ever known
It's all that I've ever known

A dying scream makes no sound
Calling out to all that have ever known
Here am I, lost and found
Calling out to all

We live a dying dream
If you know what I mean
All that I've ever known
It's all that I've ever known

Catch the wheel that breaks the butterfly
I cried the rain that fills the ocean wide
I tried to talk with God to no avail
Called him up in and out of nowhere
Said if you won't save me, please don't waste my time

All that I've ever known
It's all that I've ever known

Catch the wheel that breaks the butterfly
I cried the rain that fills the ocean wide
I tried to talk with God to no avail
I called him up in and out of nowhere
Said if You won't save me, please don't waste my time

The summer sun that blows my mind
It's falling down on all that I've ever known
In time will kiss the world goodbye
Falling down on all that I've ever known
Is all that I've ever known

強烈に光り輝く夏の太陽を見ていると
その存在の大きさに圧倒される
そして,宇宙の大きさに比べれば
自分の存在なんか取るに足りないものだとわかってくる
誰にだって,いつかは地面に倒れて
この世に別れを告げる日が来る
人間が頭で考えることなんて
たとえどんなに重要に思えても
実際は取るに足りない些細なことで
そいつが死んだらそれでおしまい
自分にわかるのはそれだけだ

そして「その時」が来たら,必死に助けを求めても意味はない
聞こえやしないし,どうしようもない
・・・そのことに気づいてしまったんだ
どんなに叫んでみても無駄だって

だって人間が見てる夢なんて,そいつが死んだらそれでおしまい
つまりそういうことなんだよ
今まで自分が頭で考えてきたことなんて
死んだらそれでおしまいなんだ
わかっているのはそのことだけ 

そしてそのことに気づいてしまって
どうしようもない無力感と絶望感に襲われた
苦しみと悲しみに苛まれ,涙が枯れるまで泣き続けた
どうにかしてそこから逃れるようと,あらゆることをやってみた
神ならそれが出来るかもと,神の声を聞こうとしたがダメだった
どうかお救いくださいとすがってみても無駄だった
それで遂に悟ったんだ 
どうせ救えないんなら,もう放っておいてくれ あれこれ言って邪魔するなって

今まで自分が頭で考えてきたことなんて
死んだらそれでおしまいで
結局,それ以上のことはわからないんだ

そしてそのことに気づいてしまって
どうしようもない無力感と絶望感に襲われた
苦しみと悲しみに苛まれ,涙が枯れるまで泣き続けた
どうにかしてそこから逃れるようと,あらゆることをやってみた
神ならそれが出来るかもと,神の声を聞こうとしたがダメだった
どうかお救いくださいとすがってみても無駄だった
それで遂に悟ったんだ 
どうせ救えないんなら,もう放っておいてくれ あれこれ言って邪魔するなって

強烈に光り輝く夏の太陽を見ていると
その存在の大きさに圧倒される
そして,宇宙の大きさに比べれば
自分の存在なんか取るに足りないものだとわかってくる
誰にだって,いつかは地面に倒れて
この世に別れを告げる日が来る
人間が頭で考えることなんて
たとえどんなに重要に思えても
実際は取るに足りない些細なことで
そいつが死んだらそれでおしまい
その程度のことしか自分にはわからないんだ・・・

2012年4月26日木曜日

Read All About It プロフェッサー・グリーン(Professor Green ft. Emeli Sandé)

スタンフォード大で行った演説で,故Steven Jobsは「Stay hungry and stay foolish」と述べましたが,これはすなわち「人間は満たされてしまうと,業績を残せなくなる」ということなのでしょうか。これまでラップを聴いてきて,ラッパーとして世に出るためには,幸せな子ども時代を送ってはならないような気がしてきました。Eminem, Lil' Wayne, Professor Greenの誰一人として,幸せな子ども時代を経験しているようには見えません。ただ,この真偽はともかくとして,怒りや恐怖といった深く強烈な感情(当然愛情も含まれます)が,素晴らしい音楽を形作るの要素の一つであることは間違いないでしょう。  
Late Steven Jobs said in his speech at Stanford University, "Stay hungry and stay foolish."  Does this imply once you are satisfied, you cannot achieve anything great?  Listening to rap songs, I came to realize that being denied a happy childhood, physically and mentally, might be an essential for a good rapper.  Eminem, Lil' Wayne and Professor Green, none of them seem to have enjoyed a happy childhood.  I don't know if it's true but I know some deep and strong emotions, such as anger (and love, of course) and fear are major components of good music.      
Read All About It  (Professor Green ft. Emeli Sandé )
I wanna sing, I wanna shout,
I wanna scream till the words dry out.
So put it in all of the papers, I''m not afraid,
They can read all about it, read all about it, ohhhh.

Nothing to hide
Stifle or smother
Suffered and cried
Strife made me tougher
Never mumbled or shy to,
The trouble, I rise above all
Expectations forget rep
Ain't never begged yet
When I wanted to get pence, hustle,
To be, I'm exactly what my neck says.
She said I tried to cash in on my dad's death,
I wanted to vent 'stead I said nothing at all.
After all you were never kin to me,
Family is something that you've never been to me,
In fact making it harder for me to see my father was the only thing that you ever did for me.

I wanna sing, I wanna shout,
I wanna scream till the words dry out.
So put it in all of the papers, I'm not afraid,
They can read all about it, read all about it, ohhhh.

Dear dad,
As a kid I looked up to you,
Only thing was I never saw enough of you.
The last thing I said to you was I hated you,
I loved you and now it's too late to say to you.
Just didn't know what to do or how to deal with it,
Even now deep down I'm still livid.
To think, I used to blame me,
I wondered what I did to you to make you hate me.
I wasn't even 5, life's a journey and mine wasn't an easy ride,
You never even got to see me rhyme,
I just wished you would have reached out
I wish you would've been round when I'd been down.
I wish that you could see me now,
Wherever you are I really hope you found peace.
But know that if I ever have kids,
Unlike you I'll never let them be without me.

I wanna sing, I wanna shout,
I wanna scream till the words dry out.
So put it in all of the papers, I’m not afraid,
They can read all about it, read all about it, ohhhh.

I write songs, I can't listen to
Everything I have, I give to you
And every one of these lines I sing to you.
My job's more like public service
My life just became yours to read and interpret.
If you heard it it'd come across a lot different at times
I throw fits when I read how they word things.
You've seen me smile
Now you're gonna have to see me hurtin'
'cause pretending everything is alright when it ain't, really isn't working.

I wanna sing, I wanna shout,
I wanna scream till the words dry out.
So put it in all of the papers, I'm not afraid,
They can read all about it, read all about it.

I ain't censoring myself for nobody
I'm the only thing I can be,
All that is good, all that is bad, all that is, me.

I wanna sing, I wanna shout,
I wanna scream till the words dry out.
So put it in all of the papers, I'm not afraid,
They can read all about it, read all about it.

歌ってやるぜ,それも大声でな
声が枯れて何も言えなくなるまで,力いっぱい叫んでやる
タブロイドにだってぶちまけてやる 構うもんか
だから知りたきゃそいつを読めよ 気の済むまで徹底的にな 

隠すことなんてねえよ
だから言いたきゃ何でも言えよ
誰かを黙らせたり,もみ消さなきゃいけないこともねえ
さんざんひでえ目に遭って,身を切られるような思いをしながら
悪戦苦闘した末に,こういうしぶといヤツになったんだ
この程度のことで,誤魔化したり,ビビったりするかよ
少々のことじゃ動じないぜ
周りが思う以上にやってやる
どう思われようと知ったことか
お情けにすがるなんて真っ平だね
金が必要なら,ヤバいもんを売ってでも手に入れてみせるぜ
俺には運命が味方についてる 首に入れてるLuckyのタトゥー通りだ
実の親父の自殺を金にしようとしてるって,継母のアイツが文句つけた時だって
本心じゃ噛み付いてやりたかったけど,大人しく言わせておいたんだ
結局,アイツとは一度も打ち解けたことはなかったぜ
俺を家族とは認めてくれなかったんだ
実際アイツが俺にしてくれたのは,親父に会えなくすることくらいだったからな

歌ってやるぜ,それも大声でな
声が枯れて何も言えなくなるまで,力いっぱい叫んでやる
タブロイドにだってぶちまけてやる 構うもんか
だから知りたきゃそいつを読めよ 気の済むまで徹底的にな 

親父
ガキの頃,アンタはすげえと思ってた
なかなか思うように会えなかったのが心残りだ
あの時「顔も見たくねえ」って捨て台詞を吐いたけど
つい言っちまっただけで,これっぽっちも思ってなかったんだ
できれば今から謝りたいけど,もう手遅れなんだな
あの頃は,何をどうすりゃいいのか全然わかってなかった
今だってまだ心の奥じゃ立ち直れてねえ
ガキの頃は自分が悪いんだと思ってた
どうして嫌われたのか,嫌われるようなことでもしたのかって悩んでたぜ
だけどまだ5歳にもなってなかったんだ
よく人生は旅だっていうけど,俺の旅は苦難の連続だった
ラップで有名になったとこを一度でも見せたかったぜ
昔は迎えに来てくれないかって思ってた
辛い時には,そばにいてほしかった
今の俺の姿を見せたいぜ
アンタが今どこにいるのかはわからねえけど
そこではどうか幸せになってくれよ
だけどもし自分に子どもができたら
アンタの轍はもう踏まねえ いつもそばについててやるぜ

歌ってやるぜ,それも大声でな
声が枯れて何も言えなくなるまで,力いっぱい叫んでやる
タブロイドにだってぶちまけてやる 構うもんか
だから知りたきゃそいつを読めよ 気の済むまで徹底的にな 

曲を作っても,俺は聴いてられねえ
だから俺が経験したことは,みんなお前らに教えてやる
そいつを歌詞にしてお前らのために歌ってやる
俺がやってんのは,ボランティアみたいなもんだ
洗いざらい教えてやるから,そいつを聞いて、自分で色々考えてみろ
でその話を聞いた後,タブロイドを読んでみな でたらめばっかで驚くから
ヤツらあることないこと書きやがって マジで頭に来るぜ
今までは,余裕を見せて笑ってたけど
今度ばかりはそうもいかねえ 俺だって無傷じゃねえんだ
なにしろ,本当にヤバい時は,平気なふりしても意味ねえからな

歌ってやるぜ,それも大声でな
声が枯れて何も言えなくなるまで,力いっぱい叫んでやる
タブロイドにだってぶちまけてやる 構うもんか
だから知りたきゃそいつを読めよ 気の済むまで徹底的にな 

だけど他人にあれこれ口出しはさせねえ
これが本当の俺なんだ
いいとこも悪いとこも,ぜんぶまとめて1人の人間で
それこそが俺って人間なんだ

歌ってやるぜ,それも大声でな
声が枯れて何も言えなくなるまで,力いっぱい叫んでやる
タブロイドにだってぶちまけてやる 構うもんか
だから知りたきゃそいつを読めよ 気の済むまで徹底的にな 


(補足)
Wikipediaによると,Professor Greenの父親は2008年に自殺したそうです。彼は1歳の時から,16歳で彼を産んだ母親と祖母に育てられたとか。Luckyのタトゥーの入った彼の首には、数年前にビール瓶でつけられた大きな傷が残っています。歌詞の中に出てくる「ヤバいもん」とはマリファナのことらしい。ステージネームのProfessor Greenはここから来たものとか。

これに対して、ここでサビを歌ってるEmeli Sandéは,父親がザンビア人で中学校の先生,母親がイギリス人のスコットランド出身。優等生で,音楽の道に進む前は,医者になるためGlasgow大学に通っていたらしい。あともう少しで医者になるはずだったそうですが,それよりも音楽の道を選んだそうです。Emeliはミドルネームで,ファーストネームはAdeleだとか。

それにしても,ルックスといい経歴といい,全く対照的なこの2人。実に面白い。

2012年4月25日水曜日

Talking To The Moon ブルーノ・マーズ(Bruno Mars)

One of my favorite Bruno Marsの曲のなかでも特に好きな曲の一つです。私見ですが,彼はGrenade, It Will Rainそしてこの曲のように,失恋ソングを書いてる時のほうが本領を発揮できるような気がします。ところで,歌のなかではロマンチックに思えますが,実際に毎晩月に向かって話しかけてる人がいたら,それはそれで怖い。主人公は「まわりはみんなこう思ってる、普通じゃないって、だけどこの気持ちは誰にもわからない」と語っていますが,私だって同じことを考えると思います。悪いのはまわりじゃないですから。ちょっと,もう月に向かって話しかけるのはやめた方がいいですよ。彼女とよりを戻したいんなら,今やらなきゃならないのは,まさしくそれをやらないことなんですから。
One of my favorite Bruno Mars' songs.  In my opinion, he writes better when he does a breakup song, such as Grenade, It Will Rain and this.  Anyway, in the song, it may sounds romantic but in reality seeing a guy talking to the moon every evening would be scary.  He says, "My neighbors think I'm crazy, But they don't understand" but I would do what they do.  They are not the one to blame.  Hey, stop talking to the moon.  I think that's what you have to do right now if you want to take her back.  
Talking To The Moon  (Bruno Mars)
I know you're somewhere out there
Somewhere far away
I want you back
I want you back
My neighbors think
I'm crazy
But they don't understand
You're all I had
You're all I had

[Chorus:]
At night when the stars
Light up my room
I sit by myself
Talking to the Moon.
Trying to get to You
In hopes you're on
The other side
Talking to me too.
Or Am I a fool
Who sits alone
Talking to the moon?

Ohoooo...

I'm feeling like
I'm famous
The talk of the town
They say
I've gone mad
Yeah
I've gone mad
But they don't know
What I know
Cause when the
Sun goes down
Someone's talking back
Yeah
They're talking back

[Chorus:]
At night when the stars
Light up my room
I sit by myself
Talking to the moon.
Trying to get to You
In hopes you're on
The other side
Talking to me too.
Or am I a fool
Who sits alone
Talking to the moon?

Ahh... Ahh... Ahh...
Do you ever hear me calling
(Ahh... Ahh... Ahh...)
Ho hou ho ho hou

'Cause every night
I'm talking to the moon

Still trying to get to you
In hopes you're on
The other side
Talking to me too
Or am I a fool
Who sits alone
Talking to the moon?

Ohoooo...

きっとそこにいるんだよね
ここから離れたどこか遠くに
やり直したいんだ
戻って来てよ
まわりはみんなこう思ってる
普通じゃないって
だけどこの気持ちは誰にもわからない
だって君しかいなかった
それだけが支えだったんだ

夜空に星が瞬いて
星明りがこの部屋を照らす頃
ひとり窓辺に座り
月に向かって話しかけてる
どうかこの気持ちが届きますように
そこからも同じように
話しかけてくれますようにと願いながら
でもやっぱり変なのかな
部屋の中にひとりで座り
月に向かってつぶやいてるなんて

有名人になったみたいだよ
町中の噂になって
アイツはどうかしちゃったって言われてる
だけど他人にはわからなくても
僕にはわかることがある
だって日が落ちて夜になったら
どこか遠くから誰かつぶやきに答えてくれるんだ
そうだよ
ちゃんと返事してくれるんだ

夜空に星が瞬いて
星明りがこの部屋を照らす頃
ひとり窓辺に座り
月に向かって話しかけてる
どうかこの気持ちが届きますように
そこからも同じように
話しかけてくれますようにと願いながら
でもやっぱり変なのかな
部屋の中にひとりで座り
月に向かってつぶやいてるなんて

この声は届いてるの?

だって毎晩
月に向かって話しかけてるんだ

どうかこの気持ちが届きますように
そこからも同じように
話しかけてくれますようにと願いながら
でもやっぱり変なのかな
部屋の中にひとりで座り
月に向かってつぶやいてるなんて

2012年4月24日火曜日

Lonely Boy ザ・ブラック・キーズ(The Black Keys)

近年,ミュージック・ヴィデオは豪華になり,それに伴って費用も非常にかかるようになっています。聞くところによると,Mariah CareyのHeartbreakerの撮影には合計で250万ドル(約2億円強)がかかったとか。ミュージック・ヴィデオの定義についてはあまり詳しくありませんが,もし「巨額の予算をかけた」という項目が必須条件なら,下のヴィデオは間違いなくvミュージック・ヴィデオのカテゴリには入りません。最初から最後まで,一人の男性が曲(Lonely Boy)に合わせて,延々と踊るだけのヴィデオですが,いい感じの「何か」を感じます。たまりません。
In these days, music videos are getting fancier and therefore a lot more expensive.  I heard the music video for "Heartbreaker (Mariah Carey)" cost more than 2.5 million dollars.  I don't know very much about the definition of a music video, if  a "big budget" is an essential part of it, this one below would be definitely fall out of it.  Throughout the entire video, from the beginning to the end, a man is just dancing to the music, "Lonely Boys" but it does give me a vibe.  Darn, I love it.
Lonely Boy  (The Black Keys)
Well I'm so above you
And it's plain to see
But I came to love you anyway
So you pulled my heart out
And I don't mind bleeding
Any old time you keep me waiting
Waiting, waiting

Oh, oh-oh I got a love that keeps me waiting
Oh, oh-oh I got a love that keeps me waiting
I'm a lonely boy
I'm a lonely boy
Oh, oh-oh I got a love that keeps me waiting

Well your mama kept you but your daddy left you
And I should've done you just the same
But I came to love you
Am I born to bleed?
Any old time you keep me waiting
Waiting, waiting

Oh, oh-oh I got a love that keeps me waiting
Oh, oh-oh I got a love that keeps me waiting
I'm a lonely boy
I'm a lonely boy
Oh, oh-oh I got a love that keeps me waiting

Hey!

Oh, oh-oh I got a love that keeps me waiting
Oh, oh-oh I got a love that keeps me waiting
I'm a lonely boy
I'm a lonely boy
Oh, oh-oh I got a love that keeps me waiting

こっちの方が立場は上ってことは
誰が見たってそうなのに
気が付いたら好きになっちゃってたんだよ
この気持ちに応えてくれるなら
心臓をえぐられて血を流しても構わない
それくらいの気持ちだから
ずっと我慢してきたけど
いい加減,焦らすにしてもほどがあんだろ?

なのにやっぱり嫌いになれなくて
振り向いてくれないかと待ち続けてる
相手にもされず
ひとりぼっちで報われないのに
諦めきれずにこのザマだ

オヤジに捨てられたんだったよな
こんなことなら,同じ目に遭わせてやりゃ良かったよ
なのに嫌いになれないんだもんな 情けない
もしかして足蹴にされんのが宿命なのか?
今までいつも待ってきたけど
いい加減,焦らすにしてもほどがあんだろ?

なのにやっぱり嫌いになれなくて
振り向いてくれないかと待ち続けてる
相手にもされず
ひとりぼっちで報われないのに
諦めきれずにこのザマだ

なのにやっぱり嫌いになれなくて
振り向いてくれないかと待ち続けてる
相手にもされず
ひとりぼっちで報われないのに
諦めきれずにこのザマだ

2012年4月23日月曜日

If Everyone Cared ニッケルバック(Nickelback)

ある人曰く「オタクとは純粋な情熱の具現化である」。まったくもってその通り。この曲はブログをご覧くださった方からのリクエストです。実のところ,この曲を取り上げようと思った理由は,この曲のメッセージが気に入ったからではなく,その方(おそらく男性の方とお察ししますが間違っておりましたらご容赦ください)のNickelbackに対するいわば「純粋な情熱」に動かされたからでした。断っておきますが,決してその方がオタク(個人的には大好きですが)だと言っているわけでは決してありません。この曲の中でヴォーカルのChad Kroegerは,「相手を思いやる気持ちがあれば,不幸な人はいなくなる」と歌っていますが,これがなかなかに難しい。しかし,これこそが今一番必要なことなのでしょう。この大きなIFについて,不可能だと思う人もいると思いますが,私は可能だと信じています。だって昨年日本が地震と大津波に襲われた時はできたじゃないですか。
One said, "A geek is the epitome of the purest enthusiasm."  Totally.  One of my audience asked me to pick this up.  It's not the message the song carries but his (I guess the person is a guy, if not, I'm sorry) purest enthusiasm or passion towards the band that made me answer his request.  Please do not take me wrong.  I'm not saying he is a geek or Otaku (which I love, though).  Chad Kroeger sings, " if everyone cared and nobody cried" but that's a big IF.  I think that's the problem.  I guess the way to make everyone care is exactly what we are looking for right now.  Some say it's not possible but I believe it is.  Actually, we did when the terrible earthquakes and tsunamis hit Japan last year.
If Everyone Cared  (Nickelback)
From underneath the trees, we watch the sky
Confusing stars for satellites
I never dreamed that you'd be mine
But here we are, we're here tonight

Singing Amen, I, I'm alive
Singing Amen, I, I'm alive

If everyone cared and nobody cried
If everyone loved and nobody lied
If everyone shared and swallowed their pride
Then we'd see the day when nobody died

And I'm singing

Amen I, Amen I, I'm alive
Amen I, Amen I, Amen I, I'm alive

And in the air the fireflies
Our only light in paradise
We'll show the world they were wrong
And teach them all to sing along

Singing Amen, I, I'm alive
Singing Amen, I, I'm alive
(I'm alive)

If everyone cared and nobody cried
If everyone loved and nobody lied
If everyone shared and swallowed their pride
Then we'd see the day when nobody died
If everyone cared and nobody cried
If everyone loved and nobody lied
If everyone shared and swallowed their pride
Then we'd see the day when nobody died

And as we lie beneath the stars
We realize how small we are
If they could love like you and me
Imagine what the world could be

If everyone cared and nobody cried
If everyone loved and nobody lied
If everyone shared and swallowed their pride
Then we'd see the day when nobody died

If everyone cared and nobody cried
If everyone loved and nobody lied
If everyone shared and swallowed their pride
Then we'd see the day when nobody died
When nobody died...

We'd see the day, we'd see the day
When nobody died
We'd see the day, we'd see the day
When nobody died
We'd see the day when nobody died

今こうして木の下から,2人で夜空を見上げてる
見えてるのは星じゃなくて人工衛星かもしれないけど
そんなのはもうどうでもいいんだ
想いが通じて,一緒にいられるなんて夢みたいだけど
夢じゃなくて本当なんだね

神に感謝を捧げたくなる  
今この瞬間,生きてることに
生きてこの日を迎えられた
その喜びを伝えたい

こんな風に,相手を思いやる気持ちがあれば,不幸な人はいなくなる
大事にされてると思えたら,騙そうなんて思わなくなる
独り占めしようなんて考えず,相手のことも考えたら
いつかは争いもなくなって,命を落とす人もいなくなるのに

だからこうして歌ってる

神に感謝を捧げたくなる  
今この瞬間,生きてることに
生きてこの日を迎えられた
その喜びを伝えたいんだ

目の前の夢のような世界を照らすのは
あたりを舞うホタルだけ
やっとわかったよ この満ち足りた気持ち
探してたのはこれだったんだ
だから他の人にも伝えたい 
そうじゃない 世の中はそんなに悪くない
変な思い込みはさっさと捨てて,一緒に理想を目指すんだ

神に感謝を捧げたくなる  
今この瞬間,生きてることに
生きてこの日を迎えられた
その喜びを伝えたい

こんな風に,相手を思いやる気持ちがあれば,不幸な人はいなくなる
大事にされてると思えたら,騙そうなんて思わなくなる
独り占めしようなんて考えず,相手のことも考えたら
いつかは争いもなくなって,命を落とす人もいなくなるのに
相手を思いやる気持ちがあれば,不幸な人はいなくなる
大事にされてると思えたら,騙そうなんて思わなくなる
独り占めしようなんて考えず,相手のことも考えたら
いつかは争いもなくなって,命を落とす人もいなくなるのに

大地に寝転び,目の前に広がる星空を眺めれば
自分なんて大したことのない存在だってわかってくる
だから,みんながこんな気持ちになれたら
きっと素晴らしい世の中になるはずだ

相手を思いやる気持ちがあれば,不幸な人はいなくなる
大事にされてると思えたら,騙そうなんて思わなくなる
独り占めしようなんて考えず,相手のことも考えたら
いつかは争いもなくなって,命を落とす人もいなくなるのに
相手を思いやる気持ちがあれば,不幸な人はいなくなる
大事にされてると思えたら,騙そうなんて思わなくなる
独り占めしようなんて考えず,相手のことも考えたら
いつかは争いもなくなって,命を落とす人もいなくなるのに

争いのない日がやってきて
犠牲になる人もいなくなるのに

2012年4月22日日曜日

Give Your Heart A Break デミ・ロヴァート(Demi Lovato)

最初は一瞬誰だかわかりませんでした。私の覚えているDemi LovatoはSkyscraperのミュージック・ヴィデオに出ている彼女だけだったから。彼女を見て,激太りしてあの引き締まった体がなくなったと言う人もいるかもしれません。確かにかなりふっくらしてますが,個人的にはこの方がいいと思います。聞くところによると,彼女は,ストレスの多い生活のために,摂食障害(過食症)に悩まされていたようですが,ヴィデオの中の今の彼女は元気そうで美しい。どうかこのままでいてもらいたい。いい歌手なんですから。
At first, I hardly recognized her because all I remembered was Demi Lovato in "Skyscraper" music video.  She's changed a lot.  Some might say she gained much weight and lost her taut belly.  Yeah, she did but I love what she is today.  She is said to have a eating disorder related problem, or bulimia caused by her stressful lifestyle.  In the video she looks fine and beautiful.  I hope she will keep going this way.  You're a good singer, Demi.
Give Your Heart A Break  (Demi Lovato)
The day I first met you
You told me you'd never fall in love
But now that I get you
I know fear is what it really was

Now here we are
So close yet so far
Haven't I passed the test
When will you realize
Baby, I'm not like the rest

Don't wanna break your heart
Wanna give your heart a break
I know you're scared it's wrong
Like you might make a mistake
There's just one life to live
And there's no time to waste, to waste
So let me give your heart a break, give your heart a break
Let me give your heart a break, your heart a break
Oh yeah, yeah

On Sunday you went home alone
There were tears in your eyes
I called your cell phone, my love
But you did not reply

The world is ours if we want it
We can take it if you just take my hand
There's no turning back now
Baby, try to understand

Don't wanna break your heart
Wanna give your heart a break
I know you're scared it's wrong
Like you might make a mistake
There's just one life to live
And there's no time to waste, to waste
So let me give your heart a break, give your heart a break
Let me give your heart a break, your heart a break

There's just so much you can take
Give your heart a break
Let me give your heart a break, your heart a break
Oh yeah, yeah

When your lips are on my lips
And our hearts beat as one
But you slip out of my fingertips
Every time you run, whoa-oh-whoa-oh-oh

Don't wanna break your heart
Wanna give your heart a break
I know you're scared it's wrong

Like you might make a mistake
There's just one life to live
And there's no time to waste, to waste
So let me give your heart a break
(Let me give your heart a break)

'Cause you've been hurt before
I can see it in your eyes
You try to smile it away, some things you can't disguise
Don't wanna break your heart
Maybe, I can ease the ache, the ache
So let me give your heart a break, give your heart a break
Let me give your heart a break, your heart a break

There's just so much you can take
Give your heart a break
Let me give your heart a break (your heart), your heart a break (a break)
Oh yeah, yeah

The day I first met you
You told me you'd never fall in love

最初に会った時
恋なんか絶対しない 誰かを好きになんかならないって言ってたね
そんなのと思ってたけど,今こうして付き合ってみて
本当にそうなんだってわかったよ

今も付き合ってて
すごく親しいのに,気持ちにはまだ距離がある
私じゃダメだったの?
いつになったらわかってくれるの?
他の人とは違うって

過去になんかとらわれないで
少し肩の力を抜いてみなよ
これじゃダメだと思ってるんでしょ?
また同じ目に遭うかと不安なんでしょ
だけど人生は一度きり
つまんないことを気にしてる暇なんてないんだよ
だから「こうだ」なんて考えないで
肩の力を抜いてごらん
一緒にいれば息がつける
少しは気だって楽になるから
本当だよ

日曜は一人で帰っちゃったね
今にも泣きそうになって,目には涙があふれてた
ケイタイに電話したけど
ちっとも出てくれなかったね

だけどその気になれば人生は変わる
一緒にやれば,なんだってできる
だから後戻りなんかしちゃダメ
すぐに変わるのは難しいけど
だけどやるだけもやってみて

過去になんかとらわれないで
少し肩の力を抜いてみなよ
これじゃダメだと思ってるんでしょ?
また同じ目に遭うかと不安なんでしょ
だけど人生は一度きり
つまんないことを気にしてる暇なんてないんだよ
だから「こうだ」なんて決め付けないで
肩の力を抜いてごらん
一緒にいれば息がつける
少しは気だって楽になるから

自分で思ってるよりずっと強いんだよ
だからガチガチに怖がらないで
少し肩の力を抜きなよ
私なら大丈夫だから
安心して

キスして
抱き合ってるのに
心だけは許してくれない
いつも距離を感じるよ

過去になんかとらわれないで
少し肩の力を抜いてみなよ
これじゃダメだと思ってるんでしょ?
また同じ目に遭うかと不安なんでしょ
だけど人生は一度きり
つまんないことを気にしてる暇なんてないんだよ
だから「こうだ」なんて決め付けないで
肩の力を抜いてごらん
一緒にいれば息がつける
少しは気だって楽になるから
本当だよ

わかってるよ 今まで何度も傷ついたもんね
目を見てるとわかるんだ
笑って忘れようとしてるけど,どうしてもそれが透けて見える
だけど肩の力を抜いてごらんよ
一緒にいれば楽になるかも
だからやってみない?
そんな思い出,一緒に乗り越えよう

自分で思ってるよりずっと強いんだよ
だからガチガチに怖がらないで
少し肩の力を抜きなよ
私なら大丈夫だから
安心して


最初に会った時
恋なんか絶対しない 誰かを好きになんかならないって言ってけど・・・

2012年4月21日土曜日

Misery's Crown ダーク・トランキュリティー(Dark Tranquillity)

メタル好きの友人がリクエストしてきて,斯界では,Mikael Stanneは世界一美しいデス声の持ち主と言われており,一聴に値すると熱く語っておりました。さてそれが真実か否かはともかく,この曲のなかで,彼は(デスのレゾンデートルたる)デス声と普通の歌声を使い分け,その美しく低い声を披露してくれます。
Wikipediaによると,Dark Tranquillity(通称:ダートラ)はスウェーデンのGothenburg.出身のメロディック・デス・メタル・バンドで,その歴史は長く,Gothenburgのメタル・シーンの草創期からの主要バンドとして,デス・メタルというジャンルの確立に先駆者的な役割を果たしたそうです。
One of my friends asked me to translate the song, saying Mikael Stanne has one of the most beautiful deep voices in the world and it's worth listening.  Well, I'm not sure if it's true but in this song, he demonstrates his beautiful deep voice by switching from growling vocals to clear vocals.  According to Wikipedia, "Dark Tranquillity is a Swedish melodic death metal band from Gothenburg. They are one of the longest-standing bands from the originalGothenburg metal scene, and are one of the most integral pioneers of the melodic death metal genre of music."
Misery's Crown  (Dark Tranquillity)
All that's now been broken
On streets I dare not walk
Freedom is an illusion
I built my fences high
If there was something out there
I've learned not to expect
There's a hundred million reasons
Not to care

Don't bring it, Don't bring it
Don't bring your misery down on me
Don't bring it, Don't bring it
Don't bring your misery down on me
Wear misery's crown

As always in this matters
You broke the deal of deals
And wasted what was given
To revel in your mess
I gave up all for nothing
I tried my best and failed
There's a thousand million reasons
Never to share again

This is all how it all begins
This is all how it all begins

Don't bring it, Don't bring it
Don't bring your misery down on me
Don't bring it, Don't bring it
Don't bring your misery down on me
Wear misery's crown

This is all how it all begins
Go now

もう無傷のものなどなにもない
通りはどこも危険と隣り合わせ
わざわざ行くヤツは馬鹿だけだ
そこでは「自由」もただ名ばかりの絵空事
だからフェンスを高く巡らせ,自分で自分を守るしかない
悟ってしまったんだ
ひとたび事が起こっってしまえば
どれほど救いを求めても,何の役にも立たないことを
関わり合いにはなりたくない
理由(わけ)が知りたきゃいくらでも教えてやる

だからいちいち泣きついてくるな
お前の泣き言を聞くほど暇じゃない
他人にどうこうしてもらおうなどと
考えること自体が間違いだ
やりたきゃ勝手に悲劇の主人公を演じてろ

今までお前はいつもそのたびに
あっさり他人を裏切って
受けた恩を仇で返してた
さんざん尻拭いしてやった挙句
馬鹿を見たのはこっちの方
やれることはもうやったんだ
空振りだったとしても知らないね
もう二度とお前には関わらない あんなのはもう真っ平だ
理由(わけ)が知りたきゃいくらでも教えてやる

これがそもそもの始まりだ
やっと理由がわかったろ?

だからいちいち泣きついてくるな
お前の泣き言を聞くほど暇じゃない
他人にどうこうしてもらおうなどと
考えること自体が間違いだ
やりたきゃ勝手に悲劇の主人公を演じてろ

ここまで言えばわかるよな?
だったらさっさとへ行っちまえ!

2012年4月20日金曜日

Gotta Be You ワン・ダイレクション(One Direction)

お待たせして申し訳ありません。あなたたちの白馬の王子様,One Directionの曲です。ええと・・言うことはこれくらいですかね。カワイイ曲ですね。あ,そうそうもう一つあります。彼らの One Thingを和訳した時,クリプトナイト(Kryptonite:スーパーマンの弱点だそうです)という言葉がここまで一般的だったのかと驚きました。日本語でそれに該当するものは何かと考えてみたのですが,強いて言うならドラえもんの四次元ポケットでしょうか。ただクリプトナイトに比べると,あまり響きがカッコよくないんですよ。
Sorry for keeping you waiting, girls.  Here you are.  Your knights in shining armor, One Direction.  Well, I think I've said all I had to say now.  Honestly, there's nothing much to talk about it.  It's just a sweet song.  Oh, yes one "more" thing"  When I translated their One Thing, I was surprised to find people there know what Kryptonite is and wondered what is our "Kryptonite."  Something that everyone knows what it is.  Say, Yojigen-pocket (4D pocket)?  Maybe.  It just sounds less cool, though.  
Gotta Be You  (One Direction)
[Liam]
Girl I see it in your eyes you're disappointed
'Cause I'm the foolish one that you anointed with your heart
I tore it apart
And girl what a mess I made upon your innocence
And no woman in the world deserves this
But here I am asking you for one more chance

[Harry]
Can we fall, one more time?
Stop the tape and rewind
Oh and if you walk away I know I'll fade
'Cause there is nobody else

[All]
It's gotta be you
Only you
It's got to be you
Only you

[Liam]
Now girl I hear it in your voice and how it trembles
When you speak to me I don't resemble who I was
You've almost had enough
And your actions speak louder than words
And you're about to break from all you've heard
But don't be scared, I ain't going nowhere
[Zayn]
I'll be here, by your side
No more fears, no more crying
But if you walk away
I know I'll fade
Cause there is nobody else

[All]
It's gotta be you
Only you
It's got to be you
Only you

[Zayn]
Oh girl, can we try one more, one more time?
One more, one more, can we try?
One more, one more time
I'll make it better
One more, one more, can we try?
One more, one more,
Can we try one more time to make it all better?

[Harry]
Cause it's gotta be you
It's gotta be you
Only you
Only you
[All]
It's gotta be you
Only you
It's gotta be you
Only you

その目を見てればわかるよ がっかりしたんだろ?こんなハズじゃなかったって
バカで何もわかってなくて,君の気持ちをズタズタにした
ひどいことしてゴメン
人のことを疑わない,優しい気持ちを傷つけたね
女の子にするようなことじゃない 後悔してる
だからもう一度だけチャンスをくれないか?

もう一度やりなおそう
ここで立ち止まって,時間を巻き戻すみたいに,2人で最初からやり直すんだ
もしここで嫌われたら,もう生きてけないよ
だって一人ぼっちになっちゃうから

君じゃなきゃダメなんだ
他の人じゃ代わりにならない
君だからこうしてる頼んでる
他の人とは違うから

ショックだったんだね 喋る声が震えてるよ
その声を聞くと,あの時の自分が信じられなくなる
もうギリギリだったんだね
そのしぐさを見ているだけで,どんなに辛かったかわかるんだ
あの噂のせいで,挫けそうなんだろ?
だけど心配しないで どこにもいかないから

ずっとそばにいるよ
もう大丈夫だから,泣かないで
だけどもしこれで嫌われたら
もう生きていけないよ
だって一人ぼっちになっちゃうから

君じゃなきゃダメなんだ
他の人じゃ代わりにならない
君だからこうしてる
他の人とは違うから

ねえ,だからもう一度だけやってみようよ
いいだろ?
それだけでいいから
今度はちゃんとやるよ
だからやり直そう
もう一度最初から
やり直して
今度は2人で頑張ろう

君じゃなきゃダメなんだ
他の人じゃ代わりにならない
君だからこうしてる
他の人とは違うから

君じゃなきゃダメなんだ
他の人じゃ代わりにならない
君だからこうしてる
他の人とは違うから

2012年4月19日木曜日

Closer To Love マット・カーニー(Mat Kearney)

この曲について,これは神への愛を歌った曲であり,歌詞に登場するYOUは神/イエスだという人は少なくありません。確かに,その解釈には説得力もありますし,筋も通るのですが,個人的にはもっと他の解釈はないものかと考えていました。したがって,この訳文では,YOUは主人公が愛する人間ということにしてあります。
ところで,近所に1本の枝の折れた桜の木があります。枝が何本か折れてほとんど取れそうな状態です。冬の間,私はその枝はもうダメなのだと思っていました。しかし,今満開の花をつけて咲いています。大枝からだらんと垂れ下がった状態でもまだしっかり生きています(わかりにくいですが,画面左側の垂れ下がった枝です)。
その姿を見た時に,歌詞のYOUはその枝なのかもしれないと思いました。あるいは,困難な状況にありながら,諦めず,それを克服した人間かもしれません。どちらにせよ,その姿を見ていると,「元気が出て,優しくなれる,この世の美しさ,「愛」ってものが見えてくる」ような気がします。
Many people think it's about love for Jesus/God and the second person in the lyrics refers to God/Jesus.  It's true the interpretation is compelling and does make sense but I prefer something else.  In my translation, the second person in the lyrics is the person (people) the protagonist loves.
There is a old cherry tree with broken branches around my place.  The branches are broken and almost come off.  In winter, I thought these branches were dead already.  No, they were not.  They have exploded in full bloom.  Dangling from a limb, they still are alive.
These branches could be the second person (YOU/plural) in the lyrics.  Or someone who has once been terribly hit by something disastrous but didn't give in and finally has overcome it.  Either way, they "pull me closer to love, Closer to love."         
Closer To Love  (Mat Kearney)
She got the call today
One out of the gray
And when the smoke cleared
It took her breath away
She said she didn't believe
It could happen to me
I guess we're all one phone call from our knees
We're gonna get there soon

If every building falls
And all the stars fade
We'll still be singin' this song
The one they can't take away
I'm gonna get there soon,
She's gonna be there too
Cryin' in her room
Prayin' Lord, come through
We're gonna get there soon

[Chorus:]
Oh it's your light,
Oh it's your way,
Pull me out of the dark
Just to show me the way
Cryin' out now
From so far away...
You pull me closer to love
Closer to love

Meet me once again
Down off Lake Michigan
Where we could feel the storm blowin' down with the wind
And don't apologize
For all the tears you've cried
You've been way too strong now for all your life
I'm gonna get there soon,
You're gonna be there too
Cryin' in your room,
Prayin' Lord come through
We're gonna get there soon

[Chorus:]
Oh, it's your light
Oh, it's your way
Pull me out of the dark
Just to show me the way
Cryin' out now
From so far away...
You pull me closer to love
Closer to love

'Cause you are all that I've waited for
All of my life (We're gonna get there)
You are all that I've waited for
All of my life
You pull me closer to love
Closer to love
Pull me closer to love
Pull me closer to love
Closer to love, oh no
Closer to love
Closer to love

You pull me closer to love

今日のことだ 彼女に電話がかかってきた
舞い上がる灰色の土埃が視界を遮るように
最初は相手の言ってることがちっともわからなかった
だけど,しばらくして我に返ったら
そこには悲劇が待っていた
彼女は言ってた
最初はどうしても信じられなかった
自分だけはと思ってたって
そうなんだ 本当は他人事じゃない
今はたまたま無事なだけで
足元に膝をついて打ちのめされる日が
どんな人にもいずれ来るんだ

頑丈なビルさえ,残らず崩れ落ちて
星の輝きまでが失われる
そんな絶望に襲われた時でも
この歌みたいに,「前を向く気持ち」だけは捨てたくない
何があってもこれだけは守ってみせる
だって辛い時は誰にも来るんだ
自分だってそうなるし
彼女だって例外じゃない
部屋に籠って泣きながら
神様どうかと祈る日が
いずれ誰にもやってくる

だけど,その輝きや
その生き方を見ていると
絶望の暗闇から抜け出せる
こうすればいいんだと
ずっと遠くから
大声で教えてくれてるみたいだ
その姿を見てるだけで
元気が出て,優しくなれる
この世の美しさ,「愛」ってものが見えてくる

また会おう
ミシガン湖の先のあの場所で
そこなら荒れ狂う嵐ってものを実感できる
謝らなくていい 気にすることなんかないんだ
あの時は,耐えきれずに挫けてしまったけど
泣いたって構わない
おかげで前よりずっと強くなったじゃないか
誰にだって,辛い時は必ずやってくる
明日はこっちの番かもしれないし
今度も君の番かもしれない
部屋に籠って泣きながら
神様どうかと祈る日が
いずれ誰にもやってくる

だけど,その輝きや
その生き方を見ていると
絶望の暗闇から抜け出せる
こうすればいいんだと
ずっと遠くから
大声で教えてくれてるみたいだ
その姿を見てるだけで,
元気が出て,優しくなれる
この世の美しさ,「愛」ってものが見えてくる

やっと出会えたよ 探してたのは君なんだ
この日のために,これまでずっと生きてきた(いずれその最悪の日がやってきても)
いつか出会う日が来ると
それだけ信じて生きてきた
その姿を見てるだけで,
元気が出て,優しくなれる
この世の美しさ,「愛」ってものが見えてくる
その姿を見てるだけで,
元気が出て,優しくなれる
この世の美しさ,「愛」ってものが見えてくる

強くなれる気がするよ

2012年4月18日水曜日

When We Stand Together ニッケルバック(Nickelback)

彼の声を聞いた時,これは知っている声だと確信したのですが,いまだに誰の声に似ているのか思い出せません。Joe Cocker,確かにそうかもしれませんが,やや声が低い。Dave Lee Roth,彼の歌声はもう少しクリアな気がします。知っているのは間違いありません。知っているとわかっているのに,それがなにかわからないというのは,本当にストレスが溜まります。それはともかく,曲のメッセージはシンプルかつ直球。「立ち上がり団結せよ」ですね。
When I heard his voice, I thought I knew it but I still don't know whose it sounds like.  Joe Cocker?  Could be but bit too deep.  Dave Lee Roth?  His singing voice sounds a bit clearer.  I'm sure I knew it.  It's so frustrating to have a feeling that you know something and cannot identify it.  Anyway, the message of the song is fairly simple and straightforward.  Stand up and unite!
When We Stand Together  (Nickelback)
One more depending on a prayer
And we all look away
People pretending everywhere
It's just another day
There's bullets flying through the air
And they still carry on
We watch it happen over there
And then just turn it off

Hey, yeah, yeah, hey, yeah
We must stand together
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
There's no giving in
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
Hand in hand forever
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
That's when we all win
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
That's, that's, that's when we all win
That's, that's, that's when we all win

They tell us everything's alright
And we just go along
How can we fall asleep at night
When something's clearly wrong
When we could feed a starving world
With what we throw away
But all we serve are empty words
That always taste the same

Hey, yeah, yeah, hey, yeah
We must stand together
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
There's no giving in
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
Hand in hand forever
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
That's when we all win
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
That's, that's, that's when we all win
That's, that's, that's when we all win

The right thing to guide us
Is right here inside us
No one can divide us
When the light is leading us/nearly gone
But just like a heartbeat
The drumbeat carries on
And the drumbeat carries on
Just like a heart beat

Hey, yeah, yeah, hey, yeah
We must stand together
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
There's no giving in
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
Hand in hand forever
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
That's when we all win
Hey, yeah, yeah, hey, yeah
That's, that's, that's when we all win
That's, that's, that's when we all win

神に救いを求めても
祈ったらそれで終わりで忘れてしまう
みんな気にかけてるふりはしてるが
そんなの日常茶飯事だから本当は誰も気にしちゃいねえ
だけど,この世界のどこかでは
今も銃弾が飛び交ってる 戦争はまだ続いてる
なのにそんなニュースを見ても
TVを消したらそれで終わり 別になにかをするわけじゃない 

だけどもういい加減行動しようぜ
諦めて投げ出すわけにはいかないんだ
みんなの力を合わせれば
きっと乗り越えられる
そうなったら
それが本当の「勝利」ってもんじゃないか

政治家やマスコミに心配ないって聞かされて
それを信じて生きてるけど
夜ぐっすりなんて眠れるかよ
どう考えたっておかしいんだから
世の中は飢えてるってのに
こっちは食べ物を捨ててんだぞ
なのに聞えてくるのはたわごとばっかで
言ってることはみんな同じ なんも違いやしねえ 

だけどもういい加減行動しようぜ
諦めて投げ出すわけにはいかないんだ
みんなの力を合わせれば
きっと乗り越えられる
そうなったら
それが本当の「勝利」ってもんじゃないか

他人に言われてやるんじゃねえ
自分の良心にしたがうんだ
支えになるものがあれば
もう誰にも邪魔はできない
心臓の鼓動のように
戦いの足音は今もずっと休まず聞こえてくる
まだ終わってない
(まるで動きづつける心臓のように)

だからもういい加減行動しようぜ
諦めて投げ出すわけにはいかないんだ
みんなの力を合わせれば
きっと乗り越えられる
そうなったら
それが本当の「勝利」ってもんじゃないか

2012年4月17日火曜日

Sometimes I Cry エリック・ベネイ(Eric Benét)

まず初めにお断りしておきます。最初のヴィデオはオフィシャルなミュージックヴィデオですが,職場でご覧になるにはややセクシーかと存じます。歌詞の内容は直球ど真ん中で,「まだ忘れられない」の一言です。個人的には,ややロマンチックに過ぎる箇所もないではありませんが,かの地ではこれが普通なのかもしれません。
ところでこの曲,かのLil' Wayneが収監された際に絶賛していた曲(2012年のグラミー賞にもノミネートされています)だそうで,収監された場所から出した手紙にこう書いているそうです。
ここではスポーツ中継とスローなR&Bしか聴いてない。まだEric BenetのSometimes I Cryを聴いたことがないなら,とにかくすぐにでも一度聴いてみてほしい。MaxwellのWoman's Worth以来の傑作で,大人のための曲だ。正直なところ,ラジオをつけっぱなしにして,一日中この曲がかかるのを待ってる 
いい話です。Lil' WayneがスローなR&Bを聴くようなキャラだとは思わなかったので,多少驚きましたけどね。

Before going any further, let me know you that the first video (the official music video) below might be a bit too sexy to watch at your office.
The song is fairly simple and straightforward.  "I love you and still I miss you." and the end of the story.  Some lines sound a bit too romantic to me but it should be this way there.
As for this song, in his letter from jail, Lil' Wayne encouraged fans to go and check out Benet's track, saying:
"I only listen to slow jams and ESPN . . . Oh, and if you haven't heard the new song by Eric Benet, 'Sometimes I Cry,' please stop what you're doing and check it out. It's the best song I've heard since Maxwell's 'Woman's Worth.' It's for grown folk. I actually listen to the radio all day waiting for that song."

That's sweet.  I was a bit surprised to find his softer side with love of slow jam, though.
Sometimes I Cry  (Eric Benét)
(audio)
Two years since you walked away from me
Since all of our scattered dreams
Were just thrown away
I'm finally gettin back to what I used to be
Share my pain with my family
Think I'm on my way

I can sleep at night,
I don't reach for you when I wake up
But it's taken some time
I can live my life
Without praying that we could make up
I'm movin on, I'm feeling strong inside

[Chorus 1]
But sometimes I cry, babe
When I'm all alone
With this heart of mine
Sometimes I cry, babe
Although you've been gone
For a long, long time

[Verse 2]
Heard you're moving in with someone new
I hope all your dreams come true
And you'll both be happy, yeah

Been long enough for me to take a look around
I've met a girl, we've been hangin out
She's been good for me

But when we're makin love
She don't take me there like you used to
And it hurts when I lie (when I lie baby)
Help me understand how to push you out,
Forget you and let you go,
Cuz Lord knows I've tried, yeah

[Chorus 2]
But sometimes I cry, babe
Been at all that hurtin
For a long, long time (yes, I have babe)
Sometimes I cry, babe
Ain't nothin workin
For this pain of mine

[Bridge]
I'll just have to fake it
Until I can make it
There's a smile on my face, yeah
But I'm broken inside

But sometimes I cry, babe
When I'm all alone
With this heart of mine
Sometimes I cry, babe
Although you've been gone
For a long, long time

ひとりになってもう2年
あれこれ一緒に夢見たすべてが
あの時すべて無駄になったけど
ようやく元の暮らしに戻れそうだ
家族が支えてくれるから
立ち直る日もそう遠くない

もう夜だって眠れるし
目覚めた時,無意識に手を伸ばして
そこにいるのを確かめたりもしない
随分時間はかかったけど
ようやく自分の人生を歩いていける
やり直せたらなんて考えず
前を向いて歩いてる
少しは強くなったはずだ

なのに時々たまらなくなる
一人ぼっちで
心に穴が開いたまま
耐えきれなくなる時がある
別れてから
もうこんなに経ってるのに

もう他の人がいるんだね
望みがかなって
2人が幸せになるよう祈ってるよ

しばらくはそんな気にもなれなかったけど
やっと気になる人が見つかって,今はその人と付き合ってる
おかげで少し楽になった

なのにその人とはベッドにいても
前みたいな気持ちになれない
心にもないことを言うのが辛い(だってそんなこと思ってもないから)
だからどうか教えてほしい
どうやったら思い切れるのか
どうやったら忘れてしまえるのか
何度もやってみたけど,どうしてもそれができない

時々どうにもたまらなくなる
あれからずっと
辛くて仕方ない(ウソじゃない)
耐えきれなくなる時がある
何をやってもだめで
いつまで経っても苦しいままなんだ

本当に立ち直るまでは
平気なふりをしなきゃいけない
幸せなふりして笑っているけど
心の中はボロボロに傷ついてる

なのに時々たまらなくなる
一人ぼっちで
心に穴が開いたまま
耐えきれなくなる時がある
別れてから
もうこんなに経ってるのに

2012年4月16日月曜日

Simple Song シンズ(The Shins)

Maroon 5のJust A Feelingの時と同様に,twitterのフォロワーの方からのリクエストです。
2番目のヴィデオが正式なミュージック・ヴィデオで,確かに面白いのですが,裏でドラマが進行しているので多少気が散ります。曲を楽しみたければ,最初のヴィデオをお勧めします。
先に申し上げておきますが,どんなにロマンチックに思えても,窃盗は犯罪ですよ,皆さん。
Like Just A Feeling (Maroon 5), one of my followers on twitter asked me to translate this.
The second video is the official music video.  Pretty funny but a bit distracting.  If you want to focus on the music, please watch (or listen to) the first one.
Before leaving, please let me say one thing.  How sweet and romantic it may sound, theft or larceny is a criminal offence, people. 
Simple Song  (The Shins)
(music video)
Well, this is just a simple song,
To say what you've done.
I told you about all those fears,
And away they did run.
You sure must be strong,
When you feel like an ocean being warmed by the sun.

When I was just nine-years-old,
I swear that I dreamt,
Your face on a football field,
And a kiss that I kept,
Under my vest.
Apart from everything,
But the heart in my chest.

I know that things can really get rough,
When you go it alone,
Don't go thinking you gotta be tough,
To bleed like a stone/ and play like a stone
Could be there's nothing else in our lives so critical,
As this little home

My life in an upturned boat
Marooned on a cliff
You brought me a great big flood
And you gave me a lift
Girl, what a gift
You tell me with your tongue
And your breath was in my lungs
And we float up over the rift

I know that things can really get rough,
When you go it alone,
Don't go thinking you gotta be tough,
And play like a stone
Could be there's nothing else in our lives so critical,
As this little home.

My life in an upturned boat,
Marooned on a cliff.
You brought me a great big flood,
And you gave me a lift.
Girl, what a gift.
Will you tell me with your tongue,
And your breath was in my lungs,
And we float up through the rift.

I know that things can really get rough,
When you go it alone.
Don't go thinking you gotta be tough,
And play like a stone
Could be there's nothing else in our lives so critical,
As this little home.

Well, this would be a simple song,
To say what you done.
I told you 'bout all those fears,
And away they did run.
You sure must be strong,
When you feel like an ocean being warmed by the sun.

Remember walking a mile to your house,
Aglow in the dark?
I made a fumbling play for your heart,
And the act struck a spark.
You wore a charm on the chain that I stole,
Especial for you.
Love's such a delicate thing that we do,
With nothing to prove,
Which I never knew.

このシンプルな曲を書いたのは
今までのことにお礼が言いたかったから
自分が抱えてる不安の話を前にしたけど
おかげでもうみんな消えたんだ
一緒にいると強くなれる
陽の光の降り注ぐ温かい海にいるような
そんな気がして落ち着くから

あの時,自分はまだ9歳で子どもだったけど
これは本当だよ 夢に見たんだ
フットボール場で君を見た
あの時もらったキスは
着てた服の下に入れて
他のものとは別に
胸の奥にしまっておいた

わかってるよ 人生ってのは
一人でやろうとすると,本当に上手く行かない時がある
だからって肩ひじ張って
打たれ強くならなきゃなんて思わなくていい
だって,この世の中には,そこまで大事なことなんてない
大切な人がいればいいんだ

ひっくり返ったボートに閉じ込められてた
断崖の上に置き去りにされて
海へ漕ぎ出そうにもどうしようもない
今までそんな人生だった
だけど,出会ったおかげで,大波が来て
やっと海へ出られたんだ
ものすごく嬉しかったよ
ケンカしても,キスするだけで
満たされた気持ちになって
また仲直りできるんだから

わかってるよ 人生ってのは
一人でやろうとすると,本当に上手く行かない時がある
だからって肩ひじ張って
打たれ強くならなきゃなんて思わなくていい
だってこの世の中には,そこまで大事なことなんてない
大切な人がいればいいんだ

ひっくり返ったボートの中に閉じ込めらたまま
断崖の上に置き去りにされて,そこから海へ漕ぎ出していけなかった
今まではそんな人生だったけど
出会ったおかげで,大波が来て
そこから海へ出られたんだ
どんなに有難かったか
キスするだけでわかりあえて
満たされた気持ちになって
また仲直りできるんだ

わかってるよ 人生ってのは
一人でやろうとすると,本当に上手く行かない時がある
だからって肩ひじ張って
打たれ強くならなきゃなんて思わなくていい
だってこの世の中には,そこまで大事なことなんてない
大切な人がいればいいんだ

このシンプルな曲を書いたのは
今までのことにお礼が言いたかったから
自分が抱えてる不安の話を前にしたけど
おかげでもうみんな消えたんだ
一緒にいると強くなれる
陽の光の降り注ぐ温かい海にいるような
そんな気がして落ち着くから

ちょっと離れたその家まで,歩いて戻ったよ
暗闇の中に灯りが見えて,そこだけ明るく輝いてた
気を引きたくてヘマもしたけど
そのおかげで気づいてもらえた
盗んできたチェーンをあげたら
それでお守りをつけてくれた
わざわざ取ってきたんだよ
付き合うってのは,そういう些細なことの積み重ねで
他人に言うほどのことでもないけど
出会う前はそれさえわからなかったよ


2012年4月15日日曜日

Dream On Hayley ジェイムズ・モリソン(James Morrison)

James Morrisonに兄弟姉妹が何人いるのかは知りませんが,Hayleyという(おそらく)お姉さんがいるようです。インタビューでも度々彼女の話題が出てきます。本人によると,セカンドアルバムのSongs for you, truths for meを作った時,この曲Dream On Hayleyを書いたものの,余りに個人的な曲なのでお姉さんに使っていいか尋ねたそうです。お姉さんは泣きながら「いいの使って。大丈夫だから」と言ったとか。ちょっといい話ですね。私も好きな曲です。
I don't know how many siblings James Morrison has but he does have a sister named Hayley.  Considering what he talked about her in many interviews, she is probably his older sister.  According to James Morrison himself, when he wrote the song, he asked her if he could put it in his second album, 'Songs for You, Truths for Me' for it's too personal for her.  She cried and said it's OK and it's alright.  Aww, a sweet story, isn't it?  This is one of my favorites.
Dream On Hayley  (James Morrison)
Some people sleep easy
Some people don't
I see you keep a light on
Stops you feeling so alone
Some people make it better
Some make it worse
He thought he held you lightly
But he got you where it hurts
You're not the one
You're not the one to blame

Dream on Hayley
Don't look down, there's nothing here for you to see
Dream on Hayley
You're just about there, don't give so up so easily
Dream on Hayley
If you don't feel love, dreaming is the way to go
I know, I know, I know

Some people trust too much
Sometimes that's you
Shouldn't be a bad thing
It's more than I could do
So much disappointment over the years
You're willing to love completely
But it always ends in tears
You're not mad
Not so mad to me

Dream on Hayley
Don't look down, there's nothing here for you to see
Dream on Hayley
You're just about there, don't give so up so easily
Dream on Hayley
If you don't feel love
Dreaming is the way to go
Dream on, dream on, dream on
How can it be wrong, you gotta keep dreaming on

Dream on Hayley
Dream on Hayley
Dream on Hayley
Don't look down, there's nothing here for you to see
Dream on Hayley
You're just about there, don't give so up so easily
Dream on Hayley
If you don't feel love, dreaming is the way to go

Way to go, way to go, way to go, way to go, way to go

ベッドに入ったら,あれこれ悩まず,すぐに寝ちゃう人もいるけど
みんながそうってわけじゃない
だから灯りをつけたままにして
寂しくないようにしてるんだね
付き合ったら大切にしてくれる人もいるけど
みんながそうってわけじゃない
相手を不幸にするヤツもいる
自由な関係なんだとかぬかしてたけど
ヤツは人が一番傷つくことを平気でしてた
悪いのはヤツなんだ
ヘイリー 気にすることなんかない

ヘイリー,だから夢を諦めちゃダメだ
落ち込んで下ばかり向いてても意味ないよ
元気を出して
幸せはすぐそこまで来てるんだから,そんなにすぐに引き下がっちゃダメだ
ヘイリー,そのままでいて
恋がうまくいかなくても,夢を信じる気持ちを失くさないで
いつかきっと報われるから 本当だよ 僕にはわかるんだ

すぐに人を信じちゃうんだね
だけど悪い事じゃない すごいことだよ 僕にはできないことだもの
ずっと本当にツイてなかったよね?
誰かに夢中になっても
結局辛い思いをするだけだった
だけどそんなのちっとも変じゃないしバカでもない 
少なくとも僕はそう思ってる 

ヘイリー,だから夢を諦めちゃダメだ
落ち込んで下ばかり向いてても意味ないよ
元気を出して
幸せはすぐそこまで来てるんだから,そんなにすぐに引き下がっちゃダメだ
ヘイリー,そのままでいて
恋がうまくいかなくても,夢を信じる気持ちを失くさないで
夢を失くしちゃダメなんだ どうかそのまま 信じ続けて
それでいいんだ 挫けたりしちゃダメだ

ヘイリー,負けないで
自分を信じて
そのまま夢を抱き続けてて
ヘイリー,諦めないで
落ち込んで下ばかり向いてても意味ないよ
元気を出して
幸せはすぐそこまで来てるんだから,そんなにすぐに引き下がっちゃダメだ
ヘイリー,そのままでいて
恋がうまくいかなくても,夢を信じる気持ちを失くさないで

すごいことなんだ 自信を持って それでいいんだ 大丈夫だから

2012年4月14日土曜日

Little Talks オブ・モンスターズ・アンド・メン(Of Monsters and Men)

最初にこのヴィデオを見た時には,一体何を言いたいのかさっぱりわかりませんでした。ヴィデオゲームによくある冒険物語のようですが,このヴィデオを見ても,歌詞のメッセージは伝わってこないと思います。何故か「ロード・オブ・ザ・リング(ス)」三部作を思い出しました。
さて,この曲,曲調は明るく軽快ですが内容は違います。歌詞について語るサイトで見つけた解釈は,非常に興味深く,説得力があるものの,なかなか深刻な内容です。すなわち,これは一方(おそらく妻)が認知症あるいは記憶障害を引き起こす病気になってしまった老夫婦についての曲であるというものでした。確かに,非常に気持ちの暗くなる解釈ではあるものの,筋は通ります。むしろそれ以上で圧倒的な説得力があります。「もう一人の自分」というのは,発病する前の妻の姿です。もう一つの解釈は,夫が亡くなり,そのせいで妻が立ち直れなくなっているというもの。いかがでしょうか。
I didn't understand the message the music video carries very much when I first saw it.  It seems an adventure story like we often see in a video game.  I don't think it helps us understand what the lyric says.  It somehow reminds me of The Lord Of the Rings film trilogy.
Don't let the upbeat music deceive you.  I found a very interesting and compelling but disturbing interpretation at a website where people talk about song lyrics.  That the song is about an old couple and one of them, maybe wife is suffering from dementia or other memory-related diseases.  It's true the interpretation is very depressing but does make sense, rather overwhelmingly convincing.  "An old voice in my head" might refer to her former self.  Another one is that husband died and his death devastated his wife.  What do you think?
Little Talks  (Of Monsters and Men)
I don't like walking around this old and empty house
So hold my hand, I'll walk with you my dear
The stairs creak as I sleep, it's keeping me awake
It's the house telling you to close your eyes

Some days I can't even trust myself
It's killing me to see you this way

'Cause though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore

There's an old voice in my head that's holding me back
Well tell her that I miss our little talks
Soon it will all be over and buried with our past
We used to play outside when we were young,
And full of life and full of love

Some days I don't know if I am wrong or right
Your mind is playing tricks on you, my dear

'Cause though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore

Don't listen to a word I say
The screams all sound the same

Though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore

You're gone gone gone away
I watched you disappear
All that's left is a ghost of you
Now we're torn torn torn apart, there's nothing we can do
Just let me go we'll meet again soon
Now wait wait wait for me
Please hang around
I'll see you when I fall asleep

Don't listen to a word I say
The screams all sound the same

Though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore

Don't listen to a word I say
The screams all sound the same

Though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore

Though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore

Though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore

古くてがらんとしたこんな家をあちこち歩き回るのはもうイヤなの
だったら手をつなげばいいじゃないか 一緒に歩いてあげるよ
寝ようとすると階段がきしむから眠れやしない
きっとこの家が「お休み」って言ってるんだよ

自分が誰かわからなくなる時もあるの
そんな姿を見てるのは本当に辛いよ

昔の自分と今の自分,どっちの自分が「本当の自分」なのかは決められないけど
それでも「人生」っていう船に乗ってる限り
いずれ目的地に着くんだから

自分の中にずっともう一人の自分がいて,その人が邪魔してるの
その人に伝えてくれないか?「世間話ができくなって寂しいよ」って
だけど,じきにこんな気持ちも忘れてしまう。そして2人の思い出も一緒に消えていくの
昔はよく外で遊んだよね?
毎日が充実してたし幸せだったよ

自分が間違ってるのか正しいのかわからなくなる時もあるの
気のせいだよ ちょっとヘンな気がするだけだ

昔の自分と今の自分,どっちの自分が「本当の自分」なのかは決められないけど
それでも「人生」っていう船に乗ってる限り
最終目的地には着けるんだから

私が何を言っても取り合わないで無視してね 
そんなのただのたわごとで意味なんかないんだから

昔の自分と今の自分,どっちの自分が「本当の自分」なのかは決められないけど
それでも「人生」っていう船に乗ってる限り
いずれ目的地に着くんだから

もうわからなくなっちゃったんだね
君が壊れていくのをずっと見てたよ
ここにいるのはもう昔の君じゃない ただの君の抜け殻だ
2人の間には溝が出来て,何をしても元には戻らない
だからもう行かせてちょうだい そうすればまたじき会えるじゃないの
もう少しだけ待ってよ
頼むから,もうちょっとだけそのままでいて
昔の君には夢の中で会うからいいんだ

私が何を言っても取り合わないで無視してね 
そんなのただのたわごとで意味なんかないんだから

昔の自分と今の自分,どっちの自分が「本当の自分」なのかは決められないけど
それでも「人生」っていう船に乗ってる限り
いずれ目的地に着くんだから

私が何を言っても取り合わないで無視してね 
そんなのただのたわごとで意味なんかないんだから

昔の自分と今の自分,どっちの自分が「本当の自分」なのかは決められないけど
それでも「人生」っていう船に乗ってる限り
いずれ目的地に着くんだから
(2回繰り返し)

2012年4月13日金曜日

Just A Feeling マルーン5 (Maroon 5)

ツイッターのフォロワーの方からリクエストされた曲です。Jason Mraz同様,Adam Levineの曲は要注意で,時としてややエロに過ぎることがありますが,今回その心配は無用でした。歌詞はシンプルかつ美しい。関係を必死に立て直そうとするも,上手く行かなかった恋人同士を歌った曲です。まだお互い気持ちがあると知りながらも,同時に相手が自分に相応しい人ではないと知っている2人。相手を忘れて一歩を踏み出す勇気もない。切ないです。
One of my followers on twitter asked me to translate this.  Like Jason Mraz, Adam Levine is one of artists who require me to handle with care.  Their lyrics are often a bit too sexy (and sometimes dirty).  This time, however, I don't have to worry about it.  The lyrics are just simple and beautiful.  It's about a couple having tried hard to save their relationship but all in vain.  They love each other but realize they are not the "right one" and too scared to move on.  It hits me hard.
Just A Feeling  (Maroon 5)
I watched you cry
Bathed in sunlight
By the bathroom door
You said you wished you did not love me anymore

You left your flowers in the backseat of my car
The things we said and did have left permanent scars
Obsessed depressed at the same time
I can't even walk in a straight line
I've been lying in the dark no sunshine
No sunshine
No sunshine

She cries
"This is more than goodbye
When I look into your eyes
You're not even there"
It's just a feeling
Just a feeling
Just a feeling that I have
Just a feeling
Just a feeling that I have, oh yeah

Cause I can't believe that it's over

You've hit your low
You've lost control and you want me back
You may not believe me but I gave you all I had
Undress, confess that you're still mine
Roll around in a bed full of tears
I'm still lying in the dark no sunshine
No sunshine
No sunshine

She cries
"This is more than goodbye
When I look into your eyes
You're not even there"
It's just a feeling
Just a feeling
Just a feeling that I have
Just a feeling
Just a feeling that I have
No I can't believe that it's over now
Just a feeling
Just a feeling that I have

So much to say
It's not the way she does her hair
It's the way she seems to stare right through my eyes
And in my darkest day when she refused to run away
From love she tried so hard to save

It's just a feeling
Just a feeling
Just a feeling that I have
Just a feeling
Just a feeling that I have

It's just a feeling
Just a feeling
Just a feeling that I have
Just a feeling
Just a feeling that I have

I can't believe that it's over
I can't believe that it's over
Now I can't believe that's it's over, yeah

目の前で君が泣いてた
降り注ぐ陽の光を身体に浴びながら
浴室のドアのそばに立ち
いっそ嫌いになりたいと
そこで泣いてた

車の後部座席に目をやると,贈った花束がそのまま残ってた
あの頃はお互いが傷つけあって
冷たい言葉をぶつけたり,ひどい仕打ちをしてみたり
2人ともそれで傷ついて,今でもそのことが忘れられない
打ちのめされて,他に何も考えられず
歩くことさえままならない
あれからずっと,絶望の暗闇のなかでただ時を過ごしてる
救いなんてどこにもない
ただ苦しく辛いだけなんだ

今も君は泣いてる
これなら憎み合って別れた方がましって言って
目を見ても,抜け殻になってしまって
心はもうここにはない
そう言いながら泣いてるけど

あの時の気持ち
もうそれだけしか残ってない
他のものはなにもかも
失くしてしまって
あの時の気持ちしか
今はもう思い出せない

あれが最後だったなんて今も思えない

君は立ち直れないほど落ち込んで
それでどうしようもなくて,やり直したいって言ってるんだろ?
だけど,あれが精一杯で,もうこれ以上はもう無理なんだ
信じてもらえなくてもそうなんだよ
だから,もっともらしいことなんか言わず,まだ好きだと言ってくれ
だって,今でも泣きそうになりながら,ベッドの中でもがいてる
まだ絶望の暗闇の中から抜けられない
救いなんてどこにもない
ただ苦しく辛いだけなんだ

今も泣いてる
これなら憎み合って別れた方がましって言って
目を見ても,抜け殻になってしまって
心はもうここにはない
そう言いながら泣いてるけど

あの時の気持ち
もうそれだけしか残ってない
他のものはなにもかも
失くしてしまって
あの時の気持ちしか
今はもう思い出せない

どうしてもあれが最後だったなんて思えない
あの時の切ない気持ち
もうそれだけしか残ってない

言わなきゃいけないこともある
髪を束ねる仕草のことじゃない
目を合わせても,心はもうここにはなくて
あの日のことを思い出してるみたいだ
あの最悪の日
それでも君は諦めず
必死に2人の絆をつなぎとめようとしてた

だけどあの時の気持ち
もうそれだけしか残ってない
他のものはなにもかも
失くしてしまって
あの時の切ない気持ちしか
今はもう思い出せない

あの時の気持ち
もうそれだけしか残ってない
他のものはなにもかも
失くしてしまって
あの時の切ない気持ちしか
今はもう思い出せない

どうしてもあれが最後だったなんて思えない
今も信じられない
もうこの先がないなんて


(補足)
歌詞の中にあるYou left your flowers in the backseat of my car (車の後部座席に目をやると,贈った花束がそのまま残ってた)の箇所ですが,海外のサイトに,これはdeflorate/deflower (花を散らす),すなわち処女喪失のメタファーであるという意見があり,大変興味深かったです。

一応ストーリーとして出来上がったと思うので投稿しましたが,また思いついた点などがあれば,随時改訂していきたいと思っております。


2012年4月12日木曜日

New York スノウ・パトロール(Snow Patrol)

Hey There Delilah (The Plain White T's)と同様,これも非常に美しいけれど悲しい曲。歌詞の主人公の男性は(おそらく英国にいて)現在はニューヨークにいる相手(女性)と離れて暮らしています。 彼女がそこへ行った経緯については不明ですが,主人公は必死に彼女に戻ってくるよう頼み,そうしなければ別れることになると語っています。サビの部分を聴いていると,彼が切羽詰まっているのがわかりますし,同時に2人がもう上手くいっていないこともわかります。
Like 'Hey There Delilah (The Plain White T's), this is a very beautiful but sad song.  The protagonist (the first person/a guy) in the lyrics is (probably in U.K. and) far away from the second person (girl) who is now in New York.  The reason that she went there is not explained here.  He desperately asks her to come back, saying otherwise they would break up.  We hear his despair in the hook and know their relationship isn't working anymore.
New York  (Snow Patrol)
If you were here beside me instead of in New York
If the curve of you was curved on me
I'd tell you that I loved you before I ever knew you
'Cause I loved the simple thought of you
If our hearts are never broken and there's no joy in the mending
There's so much this hurt can teach us both
There's distance and there's silence, your words have never left me
They're the prayer that I say every day

Come on, come out, come here, come here
Come on, come out, come here, come here
Come on, come out, come here, come here
Come on, come out, come here, come here
The lone neon nights and the eek of the ocean
And the fire that was starting to spark
I miss it all, from the love to the lightning
And the lack of it snaps me in two

If you were here beside me instead of in New York
In the arms you said you'd never leave
I'd tell you that it's simple and it was only ever thus
There is nowhere else that I belong

Come on, come out, come here, come here
Come on, come out, come here, come here
Come on, come out, come here, come here
Come on, come out, come here, come here
The lone neon nights and the eek of the ocean
And the fire that was starting to spark
I miss it all from the love to the lightning
And the lack of it snaps me in two

Just give me a sign, there's an end and not beginning
To the quiet chaos driving me mad
The lone neon nights and the walls of the ocean
And the fire that is starting to go out

ニューヨークなんかじゃなくてここにいてよ
豊かでなめらかなその体をすぐ近くで感じていたい
教えてあげるよ 一目惚れだったって
よく知らないうちから好きになってたんだから
こうして離れてしまったことで,2人の仲がこじれたら
元通りにするのは難しいけど,だったらそうならなきゃいい
そうすれば,苦しくてもそこから得るものがきっとある
お互い遠く離れてて,なかなか話もできないけど
言ってくれたことは今も覚えてる
その言葉を支えに毎日こうして暮らしている

ねえ,そこを出て,ここに戻ってきてよ
もういいだろ?そこからこっちへ帰ってきてよ
頼むよ そんなところにいないで,ここに来てよ
お願いだから すぐにここに帰ってきてよ
ネオンが輝く夜に,ひとりぼっちで海原を見つめてる
本当の恋はこれからだったのに
あの頃の幸せな気持ちも,ケンカでさえ,今は懐かしくてたまらない
なのにもう手が届かない そう思うと苦しいよ 

ニューヨークなんかじゃなくて側にいてよ
抱きしめた時,もうどこへも行かないって言ったじゃないか
単純なことだよ それだけで良かったんだ
他には何も望んでなかったのに

ねえ,そこを出て,ここに戻ってきてよ
もういいだろ?そこからこっちへ帰ってきてよ
頼むよ そんなところにいないで,ここに来てよ
お願いだから すぐにここに帰ってきてよ
ネオンが輝く夜に,ひとりぼっちで海原を見つめてる
本当の恋はこれからだったのに
あの頃の幸せな気持ちも,ケンカでさえ,今は懐かしくてたまらない
なのにもう手が届かない そう思うと苦しいよ 

だから「心の支え」が欲しいんだ
でなきゃ孤独の重みに押しつぶされて
どうにかなってしまいそうになる
ネオンが輝く夜にひとりぼっちで,果てしなく続く海を見つめてると
この気持ちまでじきに消えて失せそうになる


(補足)
サビの7行目のI miss it all, from the love to the lightningの箇所ですが,最後のthe lightningの訳語は通常は「稲妻・閃光」です。ただfrom the love to the lightningということなので,loveの対極にあるものとして「ケンカ」と訳してあります。今後新しい解釈に辿りついた際には,改訂するつもりですが,今のところは暫定的に「ケンカ」ということにしておきたいと思います。

2012年4月11日水曜日

Not Ready To Make Nice ザ・ディクシー・チックス(The Dixie Chicks)

コンサートでDixie Chicksが,同じTexas出身であることが恥ずかしいと,当時の大統領(George W. Bush)を名指しで批判したところ,大変な事件に発展しました。カントリーファンには共和党支持者も少なくなかったため,カントリー系のラジオ放送局から締め出しを食う結果になったのですが,それに対してDixie Chicksはこの曲をリリース。 発言を取り下げるつもりはないと宣言しました。素晴らしい。一本筋が通ってます。個人的にはこれからも応援したいです。
When The Dixie Chicks said at a concert that they're ashamed that George W. Bush was from Texas, they didn't expect that backlash it caused.  Since many of Country Music fans were Republicans, they were denied a lot of radio air play on country stations there.  They were not, however, given in and released this song, saying they were not ready to take that back.  Hooray for these girls.  They have backbone.  I'm always on your side.
Not Ready To Make Nice  (The Dixie Chicks)
Forgive, sounds good
Forget, I'm not sure I could
They say time heals everything
But I'm still waiting

I'm through with doubt
There's nothing left for me to figure out
I've paid a price
And I'll keep paying

I'm not ready to make nice
I'm not ready to back down
I'm still mad as hell and
I don't have time to go round and round and round
It's too late to make it right
I probably wouldn't if I could
'Cause I'm mad as hell
Can't bring myself to do what it is you think I should

I know you said
Can't you just get over it
It turned my whole world around
And I kind of like it

I made my bed and I sleep like a baby
With no regrets and I don't mind sayin'
It's a sad sad story when a mother will teach her
Daughter that she ought to hate a perfect stranger
And how in the world can the words that I said
Send somebody so over the edge
That they'd write me a letter
Sayin' that I better shut up and sing
Or my life will be over

I'm not ready to make nice
I'm not ready to back down
I'm still mad as hell and
I don't have time to go round and round and round
It's too late to make it right
I probably wouldn't if I could
'Cause I’m mad as hell
Can't bring myself to do what it is you think I should

I'm not ready to make nice
I'm not ready to back down
I'm still mad as hell and
I don't have time to go round and round and round
It's too late to make it right
I probably wouldn't if I could
'Cause I’m mad as hell
Can't bring myself to do what it is you think I should

What it is you think I should

Forgive, sounds good
Forget, I'm not sure I could
They say time heals everything
But I'm still waiting

許すって言葉は聞こえがいい
忘れられるかどうかはわからない
みんな時間が経てば解決するっていってくれるけど
まだ今もこうして待ち続けてる

もうあれこれ考えるのはうんざりなんだ
わかんないことなんてひとつもない みんなもうわかってる
自業自得っていうんだろうけど
それならそれで構わない

いい子にするなんてできないね
取り消すつもりも全然ない
今だって腹が立って仕方なくて
あれこれ取り繕ってるヒマなんてない
なかったことにはできないし
そもそもできてもやるもんか
めちゃくちゃ頭に来てるんだから
そっちが思うようにはいかないよ

きっとこういうんでしょ?
もういいじゃないかって
おかげで世の中が180℃変わったけど
それも悪くないと思えてきたよ

悪いけど,夜寝るときだって,子どもみたいにぐっすり眠れる
ああしとけばなんて後悔も全然ない
だってこんなのお話にもならないよ
会ったこともない人なのに,あの人は悪い人だって
母親が娘に教えるんだよ
あの時言ったあの言葉で
どうしてそこまで怒るわけ?
だってこないだ手紙が来て
大人しく黙って歌だけ歌ってろ
さもなきゃ終わりだぞって脅されたんだよ

いい子にするなんてできないね
取り消すつもりも全然ない
今だって腹が立って仕方なくて
あれこれ取り繕ってるヒマなんてない
なかったことにはできないし
そもそもできてもやるもんか
めちゃくちゃ頭にきてるんだから
そっちが思うようにはいかないよ

いい子にするなんてできないね
取り消すつもりも全然ない
今だって腹が立って仕方なくて
あれこれ取り繕ってるヒマなんてない
なかったことにはできないし
そもそもできてもやるもんか
めちゃくちゃ頭にきてるんだから
そっちが思うようにはいかないよ

一体どうしてもらいたかったの?

許すって言葉は聞こえがいい
忘れられるかどうかはわからない
みんな時間が経てば解決するっていってくれるけど
まだ今もこうして待ち続けてる


2012年4月10日火曜日

All The Rowboats リジーナ・スペクタ(Regina Spektor)

そう来たか。歌っているRegina Spektor本人が語ったところによると,この曲は美術館の有名絵画(ゆえにガラスケースに入れられている)について歌ったものとか。とはいうものの,それが全てだとはとても思えません。むしろモノや生物に対する我々人間の態度の変化のメタファーではないでしょうか。例えば浮世絵。200年前には,ありふれたものでしたが,今では貴重な美術作品となってしまったため,素手でさわることなど最早許されません。確かに非常に珍重されていますが,それゆえアートとしては寿命が尽きかけているような気がします。歌詞自体は非常にわかりやすい。「音を奏でないヴァイオリンはもはやヴァイオリンではない。ヴァイオリンの形はしているが,もうその使命を果たしていない」と誰かが言っていましたが,まさしくその通り。歌詞に出てくる傑作(masterpiece)は,同時に著名人を表していると思います。EminemがBeautifulで語ったように,彼らは最早その他大勢に紛れることはできません。
This wasn't what I expected.  They say the singer herself told that the song is about famous  (therefore preserved in a glass showcase) pictures in a museum.  I don't think that's all what the lyrics are about.  Rather it's a metaphor of our attitude towards animals and things.  For example, think of a copy of Ukiyo-e printing.  These days it's considered as an invaluable art and preserved in a glass showcase or a vault of a museum, which we can no longer touch with our bare hands.  About 200 years ago, however, it was not.  Now they are highly appreciated but as an art, they are dying.  The lyrics are pretty self-explanatory.  I read someone wrote "A violin without music ceases to be a violin.  It resembles the object, but it no longer shares its purpose."  True.  I think the masterpieces in the lyrics also represent celebrities.  As Eminem mentioned in his 'Beautiful', they can no longer "blend in with the rest of the room."
All The Rowboats  (Regina Spektor)
All the rowboats in the paintings
They keep trying to row away
And the captains' worried faces
Stay contorted and staring at the waves
They'll keep hanging in their gold frames
For forever, forever and a day
All the rowboats in the oil paintings
They keep trying to row away, row away

Hear them whispering French and German
Dutch, Italian, and Latin
When no one's looking I fetch a sculpture
Marble, gold, and soft as satin
But the most special are the most lonely
God, I pity the violins
In glass coffins they keep coughing
They've forgotten, forgotten how to sing, how to sing

First there's lights out, then there's lock up
Masterpieces serving maximum sentences
It's their own fault for being timeless
There's a price to pay and a consequence
All the galleries, the museums
Here's your ticket, welcome to the tombs
They're just public mausoleums
The living dead fill every room
But the most special are the most lonely
God, I pity the violins
In glass coffins they keep coughing
They've forgotten, forgotten how to sing

They will stay there in their gold frames
For forever, forever and a day
All the rowboats in the oil paintings
They keep trying to row away, row away

First there's lights out, then there's lock up
Masterpieces serving maximum sentences
It's their own fault for being timeless
There's a price to pay and a consequence
All the galleries, the museums
They will stay there forever and a day
All the rowboats in the oil paintings
They keep trying to row away, row away
All the rowboats in the oil paintings
They keep trying to row away, row away…

油絵のなかの手漕ぎボートは
画面から漕ぎ出そうとしてる
絵の中の船長は,心配そうに
いつまでも顔を歪めたまま,波を見つめている

金色の額に収められたまま,美術館の壁に吊るされ
一日中,そしていつまでもそのままだ
油絵のなかの手漕ぎボートは
ずっと画面から漕ぎ出そうとしている

耳をすませてごらん 絵画は画家の言葉を喋る
だから様々な言葉が聞こえてくる:フランス語だったり,ドイツ語だったり
オランダ語やイタリア語,ラテン語の時もある
見咎める人がいない時は,彫刻をひとつ取ってくる
大理石と金で出来た,サテンのようになめらかな手触りがする彫刻だ
だけど,一番値打ちのあるもの,ヴァイオリンには手が出せない
他の美術品とは,離れたところに厳重に保管されてる
哀れなヴァイオリン達は,特別に値打ちがあるがゆえに
ガラスの展示ケースの棺桶の中で,ずっと咳をし続けてる
その音色を知るものはもう誰もいない

まず灯りが消え,鍵がかかり
傑作は終生囚われの身となった
長い時を経ても,決して色あせない極上の作品だったから
当然,選ばれし者ゆえの苦悩もある
犠牲になるものもあるし,負わねばならぬ責任もある
それがギャラリーでも美術館でも
(さあチケットをどうぞ,墓場へようこそ)
美術作品にとっては,一般に公開されたただの巨大な陵(みささぎ)なのだ
展示室の中で,美術作品は生ける屍となっている
他の美術品とは,離れたところに厳重に保管されてる
哀れなヴァイオリン達は,特別に値打ちがあるがゆえに
ガラスの展示ケースの棺桶に入れられ,その中でずっと咳をし続けてる
その音色を知るものはもう誰もいない

金色の額に収められたまま,美術館の壁に吊るされ
いつまでもずっとその状態だ 一日中
油絵のなかの手漕ぎボートは
ずっと画面から漕ぎ出そうとしている
まず灯りが消え,鍵がかかり
傑作は終生囚われの身となった
長い時を経ても,決して色あせない極上の作品だったから
当然,選ばれし者ゆえの苦悩もある
犠牲になるものもあるし,負わねばならぬ責任もある
金色の額に収められたまま,美術館の壁に吊るされて
一日中,そしていつまでもそのままだ

油絵のなかの手漕ぎボートは
ずっと画面から漕ぎ出そうとしている

油絵のなかの手漕ぎボートは
ずっと画面から漕ぎ出そうとしている