2013年1月16日水曜日

Landed ベン・フォールズ (Ben Folds)

Ben Foldsに関しては,「(Ben Foldsは)あまりメタファーに重きを置いてない。だから言ってることはそのままの意味だ」と言われています。ただ,個人的にBrickやNot The Sameなどの和訳作業を通じて彼のことを知っていなかったら,たとえこう言われても信じてなかったと思います。
したがって,この曲も彼の友人の身に起こった実話に基づいています。他人を異常なまでに管理したがる女性と結婚し,西海岸に引っ越したものの,家族や友人からすっかり引き離されたとか。最終的にその女性と離婚した後,友人のBen Foldsにその時のことを話してくれたそうです。.
Some say, "Ben Folds is really not into metaphors.  What he states is really what he is saying."  I wouldn't have believed that if I had learned much about him in the process of translating some of his songs, such as Brick and Not The Same.
This song is also based on a true story: One of his friends who married a very controlling woman, moved to the West Coast with his wife.  His wife isolated him from his old friends and family for her insecurity.  Eventually he divorced her and told his story to Ben Folds.
Landed  (Ben Folds)
We'd hit the bottom
I thought it was my fault
And in a way I guess it was
I'm just now finding out
What it was all about

We'd moved to the west coast
Away from everyone
She never told me that you called
Back when I was still
I was still in love

'Till I opened my eyes and walked out the door
And the clouds came tumbling down
And it's bye-bye goodbye I tried
And I twisted it wrong just to make it right
I had to leave myself behind
And I've been flying high all night

So come pick me up
I've landed

The daily dramas
She made from nothing
So nothing ever made it right

She liked to push me
And talk me back down
'Till i believed I was the crazy one
And in a way
I guess I was

'Till I opened my eyes and walked out the door
And the clouds came tumbling down
And it's bye-bye goodbye I tried
Treading the sea of a troubled mind
I had to leave myself behind
Singin' bye-bye goodbye I tried

If you wrote me off
I'd understand it
'Cause I've been on
Some other planet
So come pick me up
I've landed

And you will be so
Happy to know
I've come alone
It's over

And I opened my eyes and walked out the door
And the clouds came tumbling down
And it's bye-bye goodbye I tried
Down comes the reign of the telephone czar
It's okay to call
And I will answer for myself
Come pick me up
Come pick me up
I've landed

とうとう行くとこまでいったんだ
悪いのは自分だと思ってた
確かにある意味じゃそうかもしれないけど
それでもやっとわかったんだよ
一体どういうことだったのかって

西海岸に引っ越したから
知り合いが誰もいなくなった
あいつは全然教えてくれなかったよ
電話をくれたってことだって
だからちっとも知らなかった
あの頃はまだ相手のことを信じてた
まだ気持ちが残ってたから

だけどやっとカラクリに気が付いて
それで家を出たら
なんだか雲行きが怪しくなった
それで別れようと頑張ったけど
やることなすこと裏目に出て
自分ってものを見失った
それで必死で一目散に逃げ出してきた

だから迎えに来てくれよ
やっと前の自分に戻ったから

とにかくちょっとしたことで大騒ぎ
これって理由もなかったのに
だからなにひとつまともにいかなかった

あれこれ指図するのが大好きで
なにかというと言い返してきた
口では勝てなかったから
しまいにはこっちがおかしいって思えてきた
まあ確かにどうかしてたよね
ちょっとヘンになっちゃってたかも

だけどやっとカラクリに気が付いて
それで家を出たら
なんだか雲行きが怪しくなった
それで別れようと頑張ったけど
なにしろ理窟ってもんが通用しない
そんな人間を相手にしたから

自分ってものを見失った
それでも別れようと頑張ったよ

お前のことなんかもう忘れたって言われても
仕方がないって思ってる
それで恨んだりなんかしない
だって今までは
どこか別の惑星(ほし)にいたようなもんだから
だけどそうじゃないのなら
迎えに来てくれないか
もうちゃんと帰って来たから

喜んでくれるよね?
だってやっと一人になったんだ
もうすっかり終わったんだよ

やっとカラクリに気が付いて
それで家を出たら
なんだか雲行きが怪しくなった
それで別れようと頑張ったら
電話を取り次いでくれなくなった
だけどもう電話くれても大丈夫
ちゃんと自分で受けられるから
だから迎えに来てくれないか
元の暮らしに戻りたい
やっと本当の自分に戻れたから

(余談)

この曲,考えようによっては,先日投稿したThe Luckiestの後日譚と考えられなくありません。個人的にあの曲は気に入っているので,できればそうであってほしくないのですが,世の中を客観的に見た場合,こういうケースは決して少なくないのも事実です。

2月16日にBen Foldsが来日するそうなので景気づけに投稿してみました。

0 件のコメント:

コメントを投稿