2013年8月16日金曜日

Forget You / Fuck You シー・ロ・グリーン (Cee Lo Green)

一瞬戸惑いませんか?この曲サビの「お前,車でドライブしてたな,俺が惚れてる女を連れて,それを見て,勝手にしやがれ!って気になった(I see you driving 'round town, With the girl I love and I'm like, Forget you!)」から始まるのですが,そもそもここでいう「お前」は誰なのか?ここでは男性に思えるのですが,その後の部分では女性に思えます。
ただその点を除けば,非常にシンプルで直球勝負の曲です。歌詞の主人公(男性)は,よく誰かを好きになるのですが,そのたびに相手がいつも自分以外の人間を選んでしまうので,さんざん傷ついています。
Isn't it a bit confusing?   The song starts with a chorus like this, "I see you driving 'round town
With the girl I love and I'm like, Forget you!"  Who's the second person in this case?  To me, the second person (you) referred here seems to be a guy while that the latter referred later seems to be a girl.
Except for this, however, it's a pretty simple and straightforward song.  A guy who gets hurt over and over again as a girl he loves always chooses someone else over him.
Forget You / Fuck You (Cee Lo Green)
(Forget You Version)
(Fuck You Version)

[Chorus:]
I see you driving 'round town
With the girl I love and I'm like,
Forget you!
Oo, oo, ooo
I guess the change in my pocket
Wasn't enough I'm like,
Forget you!
And forget her too!
Said, if I was richer, I'd still be with ya
Ha, now ain't that some shit? (ain't that some shit?)
And although there's pain in my chest
I still wish you the best with a...
Forget you!
Oo, oo, ooo

Yeah I'm sorry, I can't afford a Ferrari,
But that don't mean I can't get you there.
I guess he's an Xbox and I'm more Atari,
About the way you play your game ain't fair.

I pity the fool that falls in love with you
(Oh shit she's a gold digger)
Well
(Just thought you should know nigga)
Ooooooh
I've got some news for you
Yeah go run and tell your little boyfriend

[Chorus]

Now I know, that I had to borrow,
Beg and steal and lie and cheat.
Trying to keep ya, trying to please ya.
'Cause being in love with your a** ain't cheap.

I pity the fool that falls in love with you
(Oh shit she's a gold digger)
Well
(Just thought you should know nigga)
Ooooooh
I've got some news for you
Ooh, I really hate your ass right now

[Chorus]

Now baby, baby, baby
Why d'you wanna wanna hurt me so bad?
(So bad, so bad, so bad)
I tried to tell my momma but she told me
"This is one for your dad"
(Your dad, your dad, your dad)
Yes she did
And I was like
Uh! Whhhy? Uh! Whhhy? Uh!
Whhhy lady? Oh! I love you oh!
I still love you. Oooh!

[Chorus]

[Chorus:]
お前,車でドライブしてたな
俺が惚れてる女を連れて
それを見て
勝手にしやがれ!って気になった
俺に金がなさすぎたんだよな
クソ!
あの女のことなんて知ったことか!
もし俺に金があったら
まだお前と切れてなかったよな?
これじゃまた同じことだぜ(いつものパターンじゃねえか?)
だからまだ胸の痛みは消えてないけど
それでもお前の幸せだけを・・・
祈ってられるか!

ああそうだよ,悪かったな
フェラーリなんか買えねえよ
だけどフェラーリなんかなくたって
お前をそこへ送ってやれる
ヤツは最新のXboxで
俺は旧式のAtariのゲーム機なのかもしれないけど
お前のやり方はあんまりだろ?

お前に惚れるなんてあいつもバカな野郎だぜ
(くっそお,あの女は金目当てだったんだ)
そうだよ
俺みたいなヤツのことは
お前もちゃんとわかってる
そんな風に思ってたけどな
いいことを教えてやるよ
だからそのつまんねえ
彼氏のとこに急いで戻って
そいつにちゃんと教えてやれよ

[Chorus]

やっとわかったんだよ
あの頃,金を借りて無心して
盗みのひとつもはたらいて
でたらめ言って裏切りゃよかったんだな
お前をあのまま引きとめて
満足させるつもりなら
お前を自分のものにしときたかったら
金がかかるのも仕方ないよな

お前に惚れるなんてあいつもバカな野郎だぜ
(くっそお,あの女は金目当てだったんだ)
そうだよ
俺みたいなヤツのことは
お前もちゃんとわかってる
そんな風に思ってたけどな
いいことを教えてやるよ
お前の体なんて
今は見るのもうんざりだぜ

[Chorus]
なあベイビイ
なんであんなにひどい仕打ちを
この俺にしたかったんだよ?
(ヒドすぎるぜ,あんまりだろ?)
かあちゃんに相談しようとしたのに
こう言われたよ
「お父ちゃんに言いなさい」
(お父ちゃんに)
そういってオヤジに話しちゃったんだよ
俺は「なんでだよ?」って感じだった
だけどなんでなんだよ?
お前に惚れてんだよ
まだ忘れられないんだよ

[Chorus]

(余談)

彼をはじめとするR&B系のアーティストの曲を和訳する際,必ず確認するのが海外のRapGeniusというサイトです。このサイト,ラップの歌詞を基本的にフレーズごとに解説してくれる,私にとってはなくてはならないものなのですが,モノによっては「?」な解説もあって,Everything that glitters is not goldなところが玉にキズです。

それはともかく,今回この歌詞の解説を読んだなかで,爆笑したのが次の箇所の解説。

And although there's pain in my chest(だからまだ胸の痛みは消えてないけど)

この部分に対して:

CEE-LO IS SUFFERING FROM:(Cee-Loが苦しんでるのは:)

A) Heartbreak (失恋の胸の痛み)
B) Indigestion (消化不良)

というのがあって爆笑しましたが,ただこの部分を歌っているのが仮にWiz Kalifa.だったら,この解説はなかったですね・・・いや待てよ,Wiz Kalifaだったら別の意味でこれもありかも・・・。

ところで,この曲はFuck Youというタイトルですが,おそらく様々な「オトナの事情」によりForget Youという健全なタイトルになっております。このfuck youという表現,直訳するとここでは書けないような意味ですし,実際にそういった意味で使われることも少なくないのですが,少なくとも歌詞に登場する場合には,むしろ「畜生!」「うるせえ」「くたばれ」「うせろ」など,相手を罵倒したり毒づいたりする目的で使われることが多いように思います。したがってこの曲のタイトルがFuck Youであった場合,出だしの部分は:

I see you driving around town
With the girl I love and I'm like: "fuck you!"(あの野郎!)
Ooh, ooh, oooh
I guess the change in my pocket
Wasn't enough; I'm like: "fuck you!"(悪かったな!)
And fuck her too!(なら勝手にしろよ,クソ女!)
Said if I was richer, I'd still be with ya
Hah, now ain't that some shit?
And although there's pain in my chest
I still wish you the best with a: fuck you!(それでも2人の幸せを祈って・・・るわけねえだろ!)
Ooh, ooh, oooh

という風になるかと思われます。

4 件のコメント:

  1. vestigeさん、こんにちは。
    私の音楽世界では、ロックやクラシックの地にはまばらに草木が生えていますがR&BやHIPHOPはほぼ不毛の砂漠です。ですが、私はどうもこの曲が気に入ったみたいです。(外見、声を含めたCee Ro Greenのエンターテイナーぶりに負うところも大きかったですが)
    昔からなのかは知りませんが、あの体型は長所なんですよね、・・・たぶん。

    この曲を聴くと妙に心が温まるのですが、もしかして(もしくは、やっぱり)他人の不幸は蜜の味なのでしょうか。安心して笑い飛ばしていいプチ不幸(主人公にとってはプチでないですが)みたいなテイストが絶妙です。

    精細美麗な8頭身のCGでなく、粗い2頭身のドット絵を愛してくれる人もきっといるさ、とAtariの彼に言ってあげたくなります。まあ、いてもマニアかもしれませんし、いなくても責任はとれないのですが、この曲の彼なら恨み言を吐きながらそれなりにしぶとく生きていく気もします。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。Cee Lo Greenの場合,あの体型はもはや彼のsignatureになっており,その意味で「痩せた彼」などは,モテないAdam Levine,自己評価の低いFlo Rida,そして軽薄なLinkin Parkなどと同様,最早概念矛盾といっても差し支えありますまい。
      したがって,彼には可能な限り「このままで」長く現役を続けてもらいたいと強く願っているのですが,ただそのためには食生活を含めた生活環境の見直しもある程度は必要であろうという,一種アンビバレントな状況にあるのが悩ましいところです。

      削除
  2. gleeでグウィネス パルトロウとグリーキャストが楽しそうに歌ってるのを見たのがきっかけで、気に入ってます。
    が、Cee Lo Greenがジャージ姿で歌ってるのを見たとき、この人の歌だと知って、ギャップに愕然としました。Cee Lo Greenの曲はこれしか知らないけれど、妙に似合ってて、これはこれで好きです。
    和訳になっても彼にぴったりなじんでて楽しめます(笑)。

    こういうキャッチーな曲好みかもと思っていてら、あのミダス王が作ったそうですね。しかも、ジョークから作られはじめたそうです。
    Billionaireなど、曲をいくつか提供している様子ですが、ミダス王にハマってしまいました。

    kinako_d

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。この曲がGleeで取り上げられているとは存じませんでしたが,Cee Lo Greenの曲は他にもCrazyを取り上げておりますので,お時間があればそちらも是非ご覧ください。
      それはともかく,ミダス王にはまっておいでなのは,何もkinako_d様だけではありません。その曲を聴いた方を次々と黄金(ファン)にしてしまうあたり,ミダス王の名に恥じぬ力量と申せましょう。

      削除