2013年5月31日金曜日

Really Don't Care デミ・ロヴァート (Demi Lovato ft. Cher Lloyd)

私にとってDemi Lovatoという名前は常になんらかの「陰」とセットでした。例えば,自傷行為,摂食障害,いじめ,リハビリ施設入り。ただこの曲は違います。破局ソングではありますが,直球ど真ん中で元気が出ます。白眉は「あの頃どんな風に思ってたかなんて教えてやらない,そんな値打ちなんかないヤツだもん,勿体なさすぎる」の箇所ですね。
日本語に比べ,英語は性別による縛りが圧倒的に少ない言語です。この曲も主人公は女性のようですが,三人称を彼女から彼に変えるだけで,主人公が男性に変わってしまいます。
To me the name Demi Lovato has bee always associated with snegative images,  like self-hurt, eating disorder, being bullied and going to Rehab.  Not this one.  Being a break-up song, however, this is so straightforward and uplifting.  The best part is "You don't deserve to know the way I used to think about you".
Compared with Japanese, English is far less gender-conscious.  The protagonist in the song seems to be a girl but could be a guy just changing the third person pronoun from she/her to he/him.  
Really Don't Care  (Demi Lovato ft. Cher Lloyd)
You wanna play, you wanna stay, you wanna have it all
You started messing with my head until I hit a wall
Maybe I shoulda known, maybe I shoulda known
That you would walk, you would walk out the door, hey!

Said we were done, then met someone and rubbed it in my face
Cut to the punch, she broke your heart, and then she ran away
I guess you shoulda known, I guess you shoulda known
That I would talk, I would talk

But even if the stars and moon collide
I never want you back into my life
You can take your words and all your lies
Oh oh oh I really don't care
Even if the stars and moon collide
I never want you back into my life
You can take your words and all your lies
Oh oh oh I really don't care
Oh oh oh I really don't care

I can't believe I ever stayed up writing songs about you
You don't deserve to know the way I used to think about you
Oh no not anymore, oh no not anymore
You had your shot, had your shot, but you let go

Now if we meet out on the street I won't be running scared
I'll walk right up to you and put one finger in the air
And make you understand, and make you understand
You had your chance, had your chance

But even if the stars and moon collide
I never want you back into my life
You can take your words and all your lies
Oh oh oh I really don't care
Even if the stars and moon collide
I never want you back into my life
You can take your words and all your lies
Oh oh oh I really don't care
Oh oh oh I really don't care

[Cher Lloyd]
Yeah, listen up
Hey, hey, never look back,
Dumb struck boy, ego intact
Look boy, why you so mad
Second guessin', but shoulda hit that
Hey Demi, you picked the wrong lover
Shoulda picked that one, he's cuter than the other
I just wanna laugh, cause you tryna be a hipster
Kick it to the curb, take a Polaroid picture

But even if the stars and moon collide
I never want you back into my life
You can take your words and all your lies
Oh oh oh I really don't care
Even if the stars and moon collide
I never want you back into my life
You can take your words and all your lies
Oh oh oh I really don't care
Oh oh oh I really don't care

とにかく遊びたいだけ なにもかも独り占めしたいんだよ
さんざんあれこれ振り回されて,どうしようもないとこまできたの
これくらい予想できたはずなのに,どうして気づかなかったんだろう
こんな風に捨てられるって

もう終わりだとか言っといて,その後で他の子と付き合って
それをわざわざ見せつけてた
で,何が言いたいかって言うと,その子に振られた挙句に逃げられた
だけどわかってたでしょ?当然予想してたよね?
こんな風に言われるって

たとえ星と月がぶつかったとしても
そんな顔なんか見たくもないし,もう一切関わらないよ
本当のことを言おうが,ウソをつこうが
そんなのもうどうでもいいの 
たとえ星と月がぶつかったとしても
そんな顔なんか見たくもないし,もう一切関わらないよ
本当のことを言おうが,ウソをつこうが
そんなのもうどうでもいいの 
関係ないからほっといて

自分でも信じられない
夜遅くまでアンタのために曲を作ってたなんて
あの頃どんな風に思ってたかなんて教えてやらない
そんな値打ちなんかないヤツだもん 勿体なさすぎる
今からまたなんて遅すぎる
チャンスはちゃんとあったのに,それを自分でダメにしたんだ

今なら街中でばったり出会ったとしても
慌ててそこから逃げたりしないよ
すぐそばまで歩いて行って
中指を空に向けて突き立てて
いやというほど思い知らせてやる
チャンスを自分でダメにしたって

たとえ星と月がぶつかったとしても
そんな顔なんか見たくもないし,もう一切関わらないよ
本当のことを言おうが,ウソをつこうが
そんなのもうどうでもいいの 
たとえ星と月がぶつかったとしても
そんな顔なんか見たくもないし,もう一切関わらないよ
本当のことを言おうが,ウソをつこうが
そんなのもうどうでもいいの 
関係ないからほっといて

[Cher Lloyd]
そうだよ 聞いて
ちょっと,もう振り返っちゃダメ
口もきけずに茫然としてるけど
俺様は相変わらず
ねえなんでそんなに怒ってんの?
後でごちゃごちゃ言ってるけど
それなら最初からそうすりゃ良かったの
ねえDemi,アンタの元彼ハズレだね
あっちの子にしとけばよかったのに
元彼より見た目もイケてるよ
笑っちゃうよ
だってヒップ・スター気取りなんだもん
そんなのさっさと捨てちゃって
ポラロイドで残しておけばいいんだよ

たとえ星と月がぶつかったとしても
そんな顔なんか見たくもないし,もう一切関わらないよ
本当のことを言おうが,ウソをつこうが
そんなのもうどうでもいいの 
たとえ星と月がぶつかったとしても
そんな顔なんか見たくもないし,もう一切関わらないよ
本当のことを言おうが,ウソをつこうが
そんなのもうどうでもいいの 
関係ないからほっといて

(余談)

いやもう・・・相手は言われたい放題ですね。以前どこかで読んだ記事に「女性の物の見方」というのがあって「アンタが浮気したのはアンタが最低のヤツだから。アタシが浮気したのはすごく辛くて混乱してたからよ」「5人いる彼氏の一人が浮気したの。許せない!」というのがありました。

まあ恋愛というのは,いい意味でも悪い意味でも当事者相互の誤解の上に成り立っていると思うので,こういうことは避けられないのかもしれませんが,女性が主人公の曲にはこの手の「もう手遅れだよ」系が多いような気がするのは私だけでしょうか?

一昨年BeyonceのSingle Ladies http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2011/12/single-ladies-beyonce.html
を投稿後,Bob Dylan のMake You Feel My Loveを挟んで,James BluntのGoodbye My Lover http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2011/12/goodbye-my-lover-james-blunt.html を取り上げた記憶があるのですが,その時もほぼ同じ内容を扱っていながら,曲調と歌詞がそれはもう見事なくらい対照的だったのを覚えています。

2013年5月30日木曜日

No More Love ティム・ターナー (Tim Turner)

以前にも言ったことがあると思いますが,ここで取り上げる曲は私が個人的な基準で選んでいます。すなわち,歌詞の内容が洞察力に溢れているもの,個人的に面白いと思った曲,そして私が気に入った曲です。曲がヒットチャートに入っているかどうかや有名かどうかは関係ありません。好きな曲なら取り上げます。Tim Turnerはまだプロではありませんが,いい曲なのでここで取り上げて出来るだけ多くの方にご紹介したいと思います。このブログに大した力はありませんが,それでも才能あるアーティストをサポートするのが楽しいので。
下の埋め込み音源が動作しない場合はこちらへhttps://www.musicpage.com/timturnermusic#n
As I said before, I have my own criteria in choosing songs I post here.  Songs with deep and insightful lyrics, songs which I find interesting and songs I love.  They don't have to be on the charts or well-known.  I post whatever song I love.  Tim Turner is not pro yet but I think the song is really good and deserves more publicity. I don't think my blog is so huge that it can make a difference in the way of publicity.  Still it's fun for me to support such a talented artist like him.
This is an auxiliary link.: https://www.musicpage.com/timturnermusic#n
No More Love  (Tim Turner)


Last night I couldn't sleep, I didn't catch a wink.
What you said to me earlier, made me stop to think,
That the things I'm doing, the life I'm choosing won't last me too much longer.
I took these chords that I wrote for you and spelled out this song, and it goes:
We will never change, no matter how we rearrange, pieces of this game, there is no more, there is no more...
We will never change, No matter how we rearrange, pieces of this game, There is no more, there is no more Love.
There is no more Love.

Even near the end of us, We knew things wouldn't change.
It wasn't you it wasn't me, we had no one left to blame.
Now the fire slowing left us knowing that nothing was getting stronger...
I guess there's nothing left for us, but our final song.
We will never change, No matter how we rearrange, pieces of this game, There is no more, there is no more...

We will never change, No matter how we rearrange, pieces of this game, There is no more, there is no more love...
We're not in love anymore.
What we needed was something new.
You can't bend me and I won't break you.

And we will never change, No matter how we rearrange, pieces of this game, There is no more, there is no more...
We will never change, No matter how we rearrange, pieces of this game, There is no more, there is no more love.

昨日の夜は眠れなくて,まどろむことさえできなかった
その前に言われたことを一人でずっと考えてたから
今やってることやこの生き方を
これからこのまま続けてても
そんなに長続きはしないと思う
それで,コードだけは出来てたけど,まだ形になってなかったメロディーを
つなげてこの曲を作ってみた
こんな風に・・・

2人はこのまま変わらない たとえどんな風に
このゲームの駒を動かしてみても
もうこれ以上はダメなんだ
2人はこのまま変わらない たとえどんな風に
このゲームの駒を動かしてみても
もう相手への気持は残ってない
恋はもう終わったんだよ

終わりがそこまで来ているのに,もうどうしようもないってわかってた
どっちが悪いわけでもないし,誰が悪いわけでもない
あの頃の熱い気持ちが消えかかって,やっとわかってきたんだよ 
このまま頑張ってみたとしても,何かが変わるわけじゃない
もう2人の間には何もなくて
この曲だけが残ったのかも

2人はこのまま変わらない たとえどんな風に
このゲームの駒を動かしてみても
もうこれ以上はダメなんだ
2人はこのまま変わらない たとえどんな風に
このゲームの駒を動かしてみても
もう相手への気持は残ってない
もう2人は終わったんだよ

何かが変わらなきゃダメなのに
どう言われてもこの自分は変えられないし
だからって傷つけるのもイヤなんだ

2人はこのまま変わらない たとえどんな風に
このゲームの駒を動かしてみても
もうこれ以上はダメなんだ
2人はこのまま変わらない たとえどんな風に
このゲームの駒を動かしてみても
もう相手への気持は残ってないんだよ

(余談)・・・ 本人が読めるよう,今回は余談にも英文を付けてあります。

皆様もお気づきかもしれませんが,ここ本館にはいわゆる「広告」といったものが一切ありません。著作権の関係でつけられないというのもひとつですが,私自身そういうものがあまり好きではないのでつけていません。当然のことながら,収入には一切結びついていませんが,それだけに様々な制約を受けることもなく,この本館を維持できています。
As you know, my blog doesn't have any ads.  The biggest reason is that it could be copyright infringement to do so but that's not the only reason.  I hate ads.  They are so annoying.  So this blog brings me nothing financially but it does much otherwise.  I enjoy 'freedom of speech' here.

この本館で取り上げる曲の選考基準はただひとつ,リード文で述べた3つのカテゴリのうちのいずれかに入る曲ですが,逆に好きな曲であれば(英語の曲なら)アマチュアの曲でも区別せず取り上げます。このTim Turnerは,先日投稿したSam Sparro の Black and Gold を http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2013/05/black-and-gold-sam-sparro.html カヴァーしていた人物ですがまだアマチュアです。ただたまたま耳にした彼のオリジナルがとても良かったので今回取り上げました。
The only criteria here is that I only pick up songs which fall into at least one of these three categories I mentioned above.  I don't care if the artist of a song is pro or not.  Tim Turner is a guy who covers Black and Gold (Sam Sparro) I posted the other day.  http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2013/05/black-and-gold-sam-sparro.html  He's not pro yet but I think this song which I stumbled upon is really good.

本館を始めるまで,音楽の世界とはあまり縁のなかった私ですが,こうすることで本館や別館を通して多くのものを与えてくれている「音楽」に少しでも貢献できることを願っています。とはいうものの,最大の理由は「とにかくなんとなく面白そう」だからですが。
Before I started my blog in 2011, music wasn't an essential in my life but now it's an integral part of it.  It would be great if I could do something for music which colors my life pretty much.  Honestly, I'm doing this just because it seems to be fun.

2013年5月29日水曜日

My Songs Know What You Did In The Dark (Light Em Up) フォール・アウト・ボーイ (Fall Out Boy)

この曲は先月オススメとして私のYouTubeのアカウントに登場しました。とはいうもののFall Out Boyのことを知らなかったので,そのまま数日間放置していたところ,その後彼らのSave Rock & Rollが大変気に入り,この曲のことを思い出しました。もっと早く聴けば良かったと思います。この曲もSave Rock & Rollと同様,彼らがファンに向けたメッセージだと言われていますが,おそらくそうでしょう。
ミュージック・ヴィデオはやや不気味ですがクールです。
The song showed up on my channel as a recommended video last month.  Had never known about Fall Out Boy, I left it unheard for several days.  Soon I came to love their Save Rock & Roll and remembered this song.  I should have heard it much earlier.  People say like Save Rock & Roll, this is also a message to their fans and I think they're right.
The music video is a bit dark and ominous but very cool.
My Songs Know What You Did In The Dark  (Light Em Up)  
(Fall Out Boy)
Oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa.
Oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa.

B-B-B-Be careful making wishes in the dark, dark
Can't be sure when they've hit their mark, mark
And besides in the mean, mean time
I'm just dreaming of tearing you apart

I'm in the de-details with the devil
So now the world can never get me on my level
I just gotta get you out of the cage
I'm a young lover's rage
Gonna need a spark to ignite

My songs know what you did in the dark

So light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
I'm on fire

So light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
I'm on fire

Oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa.
In the dark, dark
Oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa.
In the dark, dark

Writers keep writing what they write
Somewhere another pretty vein just died
I've got the scars from tomorrow and I wish you could see
That you’re the antidote to everything except for me

A constellation of tears on your lashes
Burn everything you love, then burn the ashes
In the end everything collides
My childhood spat back out the monster that you see

My songs know what you did in the dark

So light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
I'm on fire

So light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
I'm on fire

Oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa.
In the dark, dark
Oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa.
In the dark, dark

My songs know what you did in the dark
(My songs know what you did in the dark)

So light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
I'm on fire

So light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
Light 'em up, up, up
I'm on fire

Oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa.
In the dark, dark
Oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa.
In the dark, dark

Oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa, oh, oh, whoa.

こそこそ願い事なんかするもんじゃないぞ
いつその通りになったのか
確かめようがないんだから
逆にこっちはこう思ってるんだ
お前をズタズタにしてやろうかってな

悪魔に魂を売り渡して
徹底的に作り上げたんだ
世の中の誰も俺には追いつけない
ただとにかくお前を檻から出さなきゃならない
今のこの状態は
怒りっぽい若い恋人みたいなもの
ほんのちょっとしたことが引き金で
すぐに爆発して暴れ出す
まだそのキッカケがないだけだ

俺の作る曲を聴いたら
陰でお前が何してたのか
それがはっきり見えてくる

だからそんなものには火を点けて
容赦なく燃やしてしまえ
徹底的に焼き尽くせ 
もう誰にも止められない

だからそんなものには火を点けて
容赦なく燃やしてしまえ
徹底的に焼き尽くせ 
もう誰にも止められない

普通は「受けたもの」を書き続ける
たった今どこかで「いいカモ」が一人死んでった
俺にはもうわかってるんだ
こうすることで,これからどんな目に遭うか
その痛みや辛さだってわかってる
お前はわかってないんだよ
お前がいれば大抵のことはチャラになるが
俺にはその手は通じないってことが

睫毛についた涙の粒をつないで
ひとつ星座がつくれるほど
お前は今泣いている
だけど今まで大事にしてきたものは
火を点け灰にして
その灰までも焼き尽くせ
最後には,なにもかもぶつかりあってバラバラになる
ああいう過去を経験したから
今お前の目の前にいる
こんなバケモノが生まれたんだ

俺の作る曲を聴いたら
陰でお前が何してたのか
それがはっきり見えてくる

だからそんなものには火を点けて
容赦なく燃やしてしまえ
徹底的に焼き尽くせ 
もう誰にも止められない

(補足)

light'em upの'em (them),は一見すると直前に来るsongsのように思えますが,歌詞の内容を考えると最初に登場するwishesだと思われます。

最初この曲の歌詞に登場する相手(YOU)はファンだと思っていました。歌詞を語り合うサイトでもそういう意見が大半でした。ファンに向けて「今までのFOBは死んだんだ」と言っていると思っていたのですが,その一方で次第に「過去の自分」に向けてこの曲は書かれていたのではないかとも思えてきました。

無論ファンに対するメッセージでもあると思います。ただそれだけではないような気がしてしかたありません。今までレイベルの言いなりになってきた「過去の自分」に対して「お蔭で売れたけど,心の底では別のことがやりたいと思ってたよな?そんなのわかってるんだ。だからその願いをかなえてやる」と言っているような気もします。

「(エモという)檻から出さなきゃならない」のは,ファンかもしれませんし,ひょっとしたら過去の自分なのかもしれません。相手がファンだとすれば,「陰でお前がしてたこと」とは「今まで通りのFOBでいてくれますように」という願い,相手が自分だとすれば「こんなのは本当の自分じゃない。本当の自分になりたい」という意味になります。

ただ後者の場合,その願いに火を点けて燃やしてしまっては元も子もないので,やはりファンと考えるのが妥当な線なのでしょう。いずれにせよ様々な解釈が可能な優れた歌詞だと思います。実際これ以外にも,浮気した恋人に向けた曲であると言う意見も(多くはありませんが)ありました。

(余談)

この曲を和訳する過程で最もわかりにくかったのがpretty veinでした。直訳すれば「美しい静脈」なのですが,これでは一体何を指すのかわかりませんが,前後の文脈やFall Out Boy復活の経緯から考えると,おそらくpretty(かなりの・結構な)vein(水脈),すなわち「金のなる木」的意味なのではないでしょうか?要するに今までの「(レイベルにとって都合の良い)Fall Out Boyは死んだ」というほどの意味です。

こう考えると,直前の「普通は「受けたもの」を書き続ける」の箇所とも符合しますし,Save Rock & Rollのメッセージとも整合性があります。

ただこのSave Rock & Rollというアルバム,どの曲も大変良く出来ていて,今までFall Out Boyのことを全く知らなかった私でさえすぐに気にってしまいました。

したがってこのままこのアルバムがヒットすると,彼らの意図するところとは裏腹に「(レイベルにとって都合のよい)アーティスト」になってしまうのではないかと若干不安になります。

(お知らせ)

実はこの曲の他にThe Phoenixも予定していたのですが,リクエストなさる方がおいでになったため,取り上げられなくなりました。申し訳ありません。

2013年5月28日火曜日

Chop Suey! システム・オブ・ア・ダウン (System of a Down)

最初のドラムを耳にした瞬間から,ガッチリ心を掴まれました。歌詞も大変面白い。様々な解釈が可能な歌詞ですが,なかでも説得力のあるのは,主人公は本当に死んでしまいたいと思っているが,周囲はそのことをまったく理解しないというもの。
「信じてないだろ?,こんな独りよがりの自殺なんて,バカなことだと思ってるだろ?,だけど泣くんだよ,「天使」を名乗っているくせに,死に値するようなひどいヤツらがいる時は」で始まる箇所は主人公が周囲の人間に語っているというものです。無論これも数多ある解釈のひとつに過ぎませんが,個人的には大変説得力があるような気がします。
しかしだからといって自殺はダメです。生きていくことが辛すぎて,死んでしまった方が楽で簡単に思える時もあるけれど本当は違います。人生はそれほど悪くないし,人間は自分が想っているよりもずっと強い存在なんですから。
The moment I heard their drum beats, I was completely hooked by the song.  The lyrics are very intriguing as well.  They're quite open to interpretation but one of the most convincing ones is that the song is about a person who really wants to kill himself/herself but people around the person don't understand it.
The lines beginning with "I don't think you trust, In, my, self righteous suicide, I, cry, when angels deserve to die, DIE" are what the protagonist says to others.  Of course it's just one of various interpretations but it's seems very convincing to me.
However, you can't kill yourself.  Sometimes life seems too hard to live and dying seems like an easy release but that's not true.  Life isn't that bad and you're much stronger than you think you are.
Chop Suey!  (System of a Down)
Wake up
Grab a brush and put a little (makeup)
Grab a brush and put a little
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the
Why'd you leave the keys upon the table?

Here you go create another fable
You wanted to
Grab a brush and put a little makeup
You wanted to
Hide the scars to fade away the shakeup
You wanted to
Why'd you leave the keys upon the table?
You wanted to

I don't think you trust
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die, DIE

Wake up
Grab a brush and put a little (makeup)
Grab a brush and put a little
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the
Why'd you leave the keys upon the table?

Here you go create another fable
You wanted to
Grab a brush and put a little makeup
You wanted to
Hide the scars to fade away the shakeup
You wanted to
Why'd you leave the keys upon the table?
You wanted to

I don't think you trust
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die

Father, father, father, father
Father into your hands, I commend my spirit
Father into your hands
why have you forsaken me
In your eyes forsaken me
In your thoughts forsaken me
In your heart forsaken, me oh

Trust in my self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
In my self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die

目を覚ませ!
そしてブラシを使って手直しをして
本当の姿を隠すんだ
見られたくない古傷なんかも隠してしまって
何もなかったことにしろ
なのにすぐに気づかれるような
手がかりをどうして残したんだよ?

そんならこうやってまた別の
もっともらしい「いい話」でもでっちあげるよ
(お前が望んだんじゃないか)
ブラシを使って手直しをして
自分の本当の姿を隠す
(自分で招いたことだ)
見られたくない古傷なんかも隠してしまって
何もなかったことにしろ
(そう思ってたはずだ)
なのにすぐに気づかれるような
手がかりをどうして残したんだよ?
(自分でそうしたんじゃないか)

信じてないだろ?
こんな独りよがりの自殺なんて
バカなことだと思ってるだろ?
だけど泣くんだよ
「天使」を名乗っているくせに
死に値するようなひどいヤツらがいる時は

目を覚ませ!
そしてブラシを使って手直しをして
本当の姿を隠すんだ
見られたくない古傷なんかは隠してしまって
何もなかったことにしろ
なのにすぐに気づかれるような
手がかりをどうして残したんだよ?

そんならこうやってまた別の
もっともらしい「いい話」でもでっちあげるよ
(お前が望んだんじゃないか)
ブラシを使って手直しをして
自分の本当の姿を隠す
(自分で招いたことだ)
見られたくない古傷なんかは隠してしまって
何もなかったことにしろ
(そう思ってたはずだ)
なのにすぐに気づかれるような
手がかりをどうして残したんだよ?
(自分でそうしたんじゃないか)

信じてないだろ?
こんな独りよがりの自殺なんて
バカなことだと思ってるだろ?
だけど泣くんだよ
「天使」を名乗っているくせに
死に値するようなひどいヤツらがいる時は

こんな独りよがりの自殺なんて
バカなことだと思ってるだろ?
だけど泣くんだよ
「天使」を名乗っているくせに
死に値するようなひどいヤツらがいる時は

ああ神様
この魂はすっかりその手に委ねますから
もう好きなようにしてください
でもどうしてこんな風に見捨てたんですか?
もうこっちを見てもくれない
気にかけてもくれないなんて
なにもかもすっかりその心から
消し去ってしまうなんて

こんな風に独りよがりで自殺しても
バカなことだとなんて思わないでください
辛いんです
「天使」を名乗っているくせに
死に値するようなひどいヤツらがいるんですから
こんな風に独りよがりで自殺しても
バカなことだとなんて思わないでください
辛いんです
「天使」を名乗っているくせに
死に値するようなひどいヤツらがいるんですから

(補足)

最後のFatherで始まる箇所は,キリストが最後に口にした7つのセリフのうちの2つだそうです。

(余談)

海外の歌詞サイトでもこの曲には1000(←100ではありません)を超えるコメントがついています。無論その全部を読む時間はありませんし,また読む必要もないので,評価の高いコメントだけを読んだのですが,それでも20は下りません。いかにこの曲がある種の人,すなわち歌詞に関心のある人の心をつかんでいるかがわかります。

さらにタイトルがまた意味不明です。Chop Sueyは雑炊みたいなものでしょうか。この内容で何故このタイトルと誰しも思うところですが,一説によると,最初のタイトルはSuicideだったがそれではマズいということになってこのタイトルになったとか。曰くChop Suey-cideだそうです。

まさかそんなことはないとは思うものの,さりとて筋の通る説明もないので未だに困惑しています。

歌詞の内容についてですが,リード文で述べた解釈の他に,DV被害者の妻,薬物中毒患者など,このままではよくないと思っているのに,それを自分で変えることができない人々について歌った曲だという説もありました。確かにそう言われて最初のこの箇所を聞くと,妙に説得力を感じます。

目を覚ませ!
そしてブラシを使って手直しをして
本当の姿を隠すんだ
見られたくない(古)傷なんかは隠してしまって
何もなかったことにしろ
なのにすぐに気づかれるような
手がかりをどうして残したんだよ?

2013年5月27日月曜日

Wandering Star ポリーサ (Poliça / Polica)

このミュージック・ヴィデオを見るとJustin TimberlakeのMirrorsやDemi LovatoのHeart Attackを思い出します。ミュージック・ヴィデオのなかには歌詞の内容をそのまま表現したものもあり,それを見ると歌詞の内容が理解できることもあるのですがこれは違います。正直なところ,一体何について歌っている曲なのかわからなかったのですが,ヴィデオについた次のコメントが大変役に立ちました。曰く
自分のみるところ,(ヴィデオに登場する)最初の男性はピーター・パンで,主人公の女性の子ども時代を表している。2番目に登場するのが「女性としての彼女」だが,それを3番目に登場する魔物(彼女の苦難の時期)が邪魔してしまい,主人公は今は認知症に悩まされている。施設の主人公のもとを(おそらく娘)が最後に訪れる。昔の面影を求める娘に対して,主人公は束の間元の自分を取り戻し,安らぎを見出してこの世を去っていく。
今再生ボタンを押しましたね?
The music video somehow reminds me of that of Mirrors (Justin Timberlake) and that of Heart Attack (Demi Lovato).  It's pretty artistic and metaphorical.  Sometimes music videos are true interpretation of the song lyrics and help us to understand it.  Not this one.  Honestly, at first I didn't understand what it's about but a comment on the music video helped me a lot :
The way I see it is the first guy is Peter Pan, her youth. The second is her womanhood which is then disturbed by the third, a Pan like demon that represents bad times and the now crippling dmensia. She is then visited by the green girl, possibly a daughter visiting her mother in a hospital for the last time and hoping to get a glimmer of her former mum, to which the mum responds to. Then at the end she finds peace and is at rest.
You just clicked the play button, didn't you?
Wandering Star  (Poliça / Polica)
when the day is done
and I lay me down
I sit alone in my lonely bed
and I think about the day we had
and it makes me sad cuz your gone
when the day is done
and I lay me down
the sheets are cold
and your space is dark
and I hear you whisper something sweet
but it doesn't move any nerves in me

after all, I'm married to the wandering star
and I've kissed the moon
it was full when I fell in love with thee
but now the world turns without me
turns without me

when the day is done
and I lay me down
the sheets are cold
and your space is dark
and I hear you whisper something sweet
but it doesn't move any nerves in me

after all, i'm married to the wandering star
and I've kissed the moon
it was full when I fell in love with thee
but now the world turns without me

一日が終わると
体を横たえて
誰もいないべッドにひとりで腰掛け
昔のことを思い出す
だけどそのたびに悲しくなる 
だってもうあなたはここにいないから
一日が終わって
ベッドに横になっても
シーツは冷たいままで温もりがないし
あなたのいた場所も暗いまま
あなたの優しい言葉も聞こえてくるけど
それで心が揺れたりはしない

色々あったけど,今は「惑星」と人生を歩んでる
だけど「月」に惹かれたこともあった
あなたを好きになった時は
人生に足りないところなんて見つからなかった
だけどもう今は生きてる意味が見つからない
世の中は自分がいなくても動いてるから

一日が終わって
ベッドに横になっても
シーツは冷たいままで温もりがないし
あなたのいた場所も暗いまま
あなたの優しい言葉も聞こえてくるけど
それで心が揺れたりはしない

色々あったけど,今は「惑星」と人生を歩んでる
だけど「月」に惹かれたこともあった
あなたを好きになった時は
人生に足りないところなんて見つからなかった
だけどもう今は生きてる意味が見つからない
世の中は自分がいなくても動いてるから

(補足)

このバンド名Polica (Poliça)の意味は,ポーランド語のpolicy「方針」という意味だそうです。

thee(汝/あなた)という古語が突然登場しますが,おそらくmeと韻を踏ませたかったのだと思われます。惑星を指すのにplanetを使わずwandering starという古語を使っていることとも関係するのかもしれません。

発音がわからないので,おそらく英語で発音すればこうであろうという発音をつけてあります。

(余談)

和訳するにあたり,この歌詞のなかで最も頭を悩ませたのが,最初の連に登場するこの箇所。

and I hear you whisper something sweet
but it doesn't move any nerves in me

(あなたの優しい言葉も聞こえてくるけど
それで心が揺れたりはしない)

nerveをnervesと複数形で使う場合,通常はget on someone's nerves「いらいらする,腹が立つ,カンに障る」という負の意味です。ところがここではその前にI hear you whisper something sweetとなっています。しかし別れる寸前の恋人同士あるいは関係の冷え切った夫婦でない限り,優しい言葉をかけられてイライラしたりはしないでしょう。

だとすれば,ここは「動揺する」という意味だと考えるより他にありません。なにしろ主人公はその前に「昔のことを思い出す,だけどそのたびに悲しくなる,だってもうあなたはここにいないから」と言っているからです。

またこう考えると,その次のChorus(この曲の場合どちらがChorus/HookでどちらがVerseなのか音楽に詳しくない私にはわかりませんが)で,after all, I'm married to the wandering star, and I've kissed the moonとなっていることと整合性がとれます。ご覧になるとおわかりのように,前半部分は現在形,後半部分は現在完了になっているからです。

したがって,ここから導き出せるストーリーを簡単にまとめるとこうなります。

主人公にはかつて愛し合っていた恋人がいたが(なんらかの理由で)別れ,今は別の男性と結婚している。(月のように満ち欠けする)恋人との生活とは違い,(惑星のような)夫との結婚生活は安定しているが,主人公はそこに自分の存在意義を見いだせないでいる。

人生相談によくある話ですね。

・・・と思ったのですが,YOUは主人公の子どもかもしれません。主人公は結婚生活の途中で別の男性に心惹かれたものの,子どものために夫のもとに留まった。ただそのことが原因で子どもとの間にわだかまりが残ってしまい,次第に子どもと疎遠になって,それが原因で・・・というリード文で述べたようなストーリーも可能な気がします。

・・・・・・・・が,やはり人生相談によくある話です。

2013年5月26日日曜日

Science and Faith ザ・スクリプト (The Script)

主人公は相手(彼女)に自分の考え方を納得させようとしますが上手く行きません。個人的には,Richard Dawkins博士のThe Selfish Gene(利己的な遺伝子)を読んで感動したので,正直なところ「なにもかもみんな化学物質の塊だって言いた」いですし「それで2人の「愛」を説明」できると考えています。ただ主人公と違うのは,それが世間一般の考え方ではないとわかっている点です。
科学にとって証拠は非常に重要ですが,信念(信仰でも構いませんが)にとっては違います。人間は自分が信じたいものしか信じません。この場合,証拠の入る余地はなさそうです。
The protagonist in the lyrics was trying to convince the third person (a girl/woman) of his way of thinking but he couldn't.  I was pretty impressed with The Selfish Gene (Dr. Richard Dawkins) and honestly I'm on his (the protagonist) side.  I believe I can "break everything down to chemicals"  and "CAN explain a love" at the same time.  Unlike the protagonist in the lyrics, however, I know it's not a popular belief.
In science evidence is highly valued but not not in faith.  People believe in what they want to believe.  In this case there seems to be no room for evidence.
Science and Faith  (The Script)
Tried to break love to a science
In an act of pure defiance
I broke her heart.
As i pulled apart her theories
As i watched her growing weary
I pulled her apart
Having heavy conversations
About the furthest constellations of our souls. oh
We're just trying to find some meaning
In the things that we believe in
But we got some ways to go.
Of all of the things that she's ever said
She goes and says something that just knocks me dead.

You won't find faith or hope down a telescope
You won't find heart and soul in the stars
You can break everything down to chemicals
But you can't explain a love like ours.

Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real
Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real

I tried pushing evolution
As the obvious conclusion of the start.
But it was for my own amusement
Saying love was an illusion of a hopeless heart.
Of all of the things that she's ever said
She goes and says something that knocks me dead.

You won't find faith or hope down a telescope
You won't find heart and soul in the stars
You can break everything down to chemicals
But you can't explain a love like ours.

Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real.
Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real.

Of all of the things that she's ever said
She goes and says something that just knocks me dead

You won't find faith or hope down a telescope
You won't find heart and soul in the stars
You can break everything down to chemicals
But you can't explain a love like ours.

Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real
Ooohhhh
It's the way we feel, yeah this is real

愛なんて数字で表せやしないのに
それをはかって数字にして
無理やり科学にしようとした
言うことなすこと否定して
あいつの気持ちをズタズタにした
あいつが意見を言うたびに
それは間違いだと理詰めで責めたから
だんだんあいつも投げやりになって
結局ひどく傷ついた
話し合いもお互いさんざんやったけど
2人とも自分の気持ちを言うだけで
相手にあわせる気なんかなかった
2人とも思い込もうとしてただけ
自分が信じていることには
ちゃんと意味があるんだって
(そんなものなんてなかったのに)
だけどまだそれで終わりじゃなかった
さんざんあれこれ言った挙句に
こっちがぐうの音もでなくなるほど
鋭いことをあいつは言ったんだ

いくら望遠鏡を覗いても信念や希望は見えてこない
いくら星を観察しても心や魂の在り処はわからない
なにもかもみんな化学物質の塊だって
言いたきゃ言っても構わないけど
それで一体どうやって
2人の「愛」を説明するの?

相手のことが好きだっていう
2人の気持ちはどうなるの?
この気持ちは本物で
目に見えなくてもちゃんとあるのに

進化論が正しいと
最初から迷わず決めてかかって
それで説得しようとした
ただのひとりよがりで
愛なんてみじめな人間が見る幻だなんて
あいつにはそう言ったけど

さんざんあれこれ言った挙句に
こっちがぐうの音もでなくなるほど
鋭いことをあいつは言ったんだ

いくら望遠鏡を覗いても信念や希望は見えてこない
いくら星を観察しても心や魂の在り処はわからない
なにもかもみんな化学物質の塊だって
言いたきゃ言っても構わないけど
それで一体どうやって
2人の「愛」を説明するの?

相手のことが好きだっていう
2人の気持ちはどうなるの?
この気持ちは本物で
目に見えなくてもちゃんとあるのに

さんざんあれこれ言った挙句に
こっちがぐうの音もでなくなるほど
鋭いことをあいつは言ったんだ

いくら望遠鏡を覗いても信念や希望は見えてこない
いくら星を観察しても心や魂の在り処はわからない
なにもかもみんな化学物質の塊だって
言いたきゃ言っても構わないけど
それで一体どうやって
2人の「愛」を説明するの?

相手のことが好きだっていう
2人の気持ちはどうなるの?
この気持ちは本物で
目に見えなくてもちゃんとあるのに

(余談)

ここでは「信念」と訳したfaithですが,これには「信仰」という意味もあります。仮にこれがそうだとすると,この歌詞は男女間の物の見方の違いをテーマにしているように見えて,実は「科学」と「宗教」の対立を歌っているのかもしれません。

以前友人が「いくら科学者が宗教家を理屈で責めても無駄なんだよ。だって人間の生活のなかで,理窟で説明できない,つまり科学がカヴァーできないところを宗教がカヴァーしているんだから」と言ったことがあります。まさしくその通り。私もリード文で述べたように,科学と宗教は最初から土俵が違うと思っています。

だとするならば,歌詞の「相手のことが好きだっていう,2人の気持ちはどうなるの?この気持ちは本物で,目に見えなくてもちゃんとあるのに」の部分も,そもそも「愛」などという物証のないものを実体として認定している時点で,主人公は既に負けています。

むしろ本気で論争に決着をつけたいのであれば「愛なんてものは,進化の過程で偶然発生し,たまたまそれが自己の遺伝子を残すのに有利だったから,たまたま残ってきた脳内の仕組みにすぎない。所詮は脳内の化学物質が見せるただの幻だっ!」くらいは言って,相手を論破して欲しいところですが,仮にそうやって相手を論理的に完膚なきまでに叩きのめして,果たして主人公に人並みの幸せが訪れるのかと言うと,それはそれでまた別の問題のような気もします。

2013年5月25日土曜日

Who Do We Think We Are ジョン・レジェンド (John Legend)

最初にタイトルを見た時は,それがWho Do You Think You Are(お前何様のつもりなんだよ!) に見えて「おおコイツ(主人公)めちゃくちゃ頭に来てる!」と思いました。またこの表現の言わんとするところは「なんでそう態度がデカいんだよ,お前なんて大したヤツじゃないだろ?」という意味なので,これは破局ソングに違いないと確信したのですが,実際にはWho Do We Think We Areというタイトルで,破局ソングとは全く別物でした。
When I saw the title, I took it for Who Do YOU Think YOU Are and thought, "Oh, this guy (the protagonist) gets really pissed off."  The expression means why you're so arrogant, which implies you're not very special.  So I was convinced that it must be a breakup song but I was dead wrong.  The true title is Who Do WE Think WE Are.  It's anything but a breakup song.
Who Do We Think We Are  (John Legend)
[Intro: John Legend]
Who do we think we are?
Baby, tell me, who do we think we are?

[Verse 1: John Legend]
We made a lot of magic
It’s the only way we know
Let’s keep the night fantastic
Light it up, tell me more, explore
We love, we love, we love the stars
We could fall so hard
The drinks, the minks, the jewels, the house, the cars
Why’d we ball so hard?
Yeah, I’m no afraid to fly
Here we are, in the air, barely breathing
And we’re not afraid to die

[Hook: John Legend]
Who do we think we are?
Baby, tell me, who do we think we are?
Who do we think we are?
Baby, tell me, who do we think we are?

[Bridge: John Legend]
We’ve got a lot of nerve, girl
We walk around here like we own this place

[Verse 2: Rick Ross]
See my jewels dripping on my Timberlands
Stepping like a criminal, success is so imminent
Pink champagne, black Rolls Royce
Eggplant double-breasted suit from Tom Ford
Bon voyage, left haters in the fog
Look up in the sky, bet you recognize a boss
Look into my eyes as I fantasize for us
Still actin’ shy like this is summer class crush
Money comin’ fast, I’m never in a rush, no
‘Cause another twenty in the tuck
Semi in the truck, another forty on the wrist
Quarter-mill on my mind got me livin’ like I pitch
Dodging Robin Givens, balling like I’m Roger Clemens
Still in the game, uniform all linen
She get Chanel, ski trips to Ville
Only the highest grade, like trees that I inhale

[Hook: John Legend]
And I’m no afraid to fly
Here we are, in the air, barely breathing
And we’re not afraid to die
Who do we think we are?
Baby, tell me, who do we think we are?
Who do we think we are?
Baby, tell me, who do we think we are?

[Outro: John Legend]
Who do we think we are?
I don’t know about y’all, but I feel good tonight
There’s something in the air tonight
You know, everyone needs someone to look up to
Why shouldn't it be us?
Who do we think we are?
Tell me, who do we think we are?
Who do we think we are?
Tell me, who do we think we are?

[Intro: John Legend]
お互いがどんな人間だかわかってるのか?
ベイビイ,こんなことができるなんて
結構すごいヤツだと思わないか?

[Verse 1: John Legend]
一緒に夢みたいなことをやったんだ
2人が知ってるのはこのやり方だけ
このまま今夜を最高の夜にしよう
灯りを点けて,もっと話をして知り合おう
2人とも星が大好きだから
お互い夢中になり過ぎるかも **
酒,ミンクの毛皮,宝石,家,車
どうしてここまで派手にやるんだろうな
だけど,だからって堅実な生活にしがみついて
勝負に出るのを迷ったりしない
ほら今もこうして宙に浮かんでる 
満足に息もできなくて
死んでしまうかもしれないけど
それでも構わないと思ってる

[Hook: John Legend]
お互いがどんな人間だかわかってるのか?
こんなことができるなんて
結構すごいヤツだと思わないか?
どんな人間だかわかってるのか?
こんなことができるなんて
結構すごいヤツだと思わないか?

[Bridge: John Legend]
かなり度胸もあるはずだ
まるで自分の家みたいに
こうしてここを歩き回ってる

[Verse 2: Rick Ross]
今履いてるティンバーランドの靴の上に
ジュエリーがこぼれ落ちそうだろ?
犯罪者みたいに慎重に動かなきゃな
なにしろ名声や成功ってのは
あっという間に消えちまう
ピンク色したシャンパンに黒いロールス・ロイス
茄子紺のダブルスーツは有名デザイナーのヤツ *
ごちゃごちゃうるせえヤツらなんか
その他大勢のなかに埋もれさせときゃいいんだよ
上を向いて空を見上げりゃ
エライのが誰かはすぐにわかる
これから2人ですることを
俺があれこれ想像するから
この目をじっと見ててくれ 
まだシャイな振りしてんのか?
子どもが夏休みに片思いしてんじゃないんだぞ
金ならたっぷりある
ガツガツする必要なんて全然ないんだ
なにしろこのタックの中にまだ2万ドルほどあるんだから
あの車(トラック)に50万ドル,おまけにこの腕時計が4万ドルだ
25万ドルがあると思えば,メジャーの投手のような生活ができる
タイソンの元嫁みたいなヤツは上手くかわして
ロジャー・クレメンスみたいにプレイを楽しむんだ
今だってプレイ中だけど
ここじゃリネンのシーツがユニフォームだ
あいつにはシャネルを買ってやって
スキーリゾートへ連れてってやる
とにかく最高級のものだけだ
今吸ってるこのハッパみたいにな

[Hook: John Legend]
だけど,だからって堅実な生活にしがみついて
勝負に出るのを迷ったりしない
ほら今もこうして宙に浮かんでる 
満足に息もできなくて
死んでしまうかもしれないけど
それでも構わないと思ってる
お互いがどんな人間だかわかってるのか?
こんなことができるなんて
結構すごいヤツだと思わないか?
どんな人間だかわかってるのか?
こんなことができるなんて
結構すごいヤツだと思わないか?

[Outro: John Legend]
お互いがどんな人間だかわかってるのか?
そっちのみんなのことは知らないけど,今夜は気分がいいんだよ
ベイビイ,こんなことができるなんて
結構すごいヤツだと思わないか?
今夜は何かが起こりそうな感じがする
なあ,誰にだって目標にする人間が必要なんだよ
そういうヤツにならないか?
お互いがどんな人間だかわかってるのか?
こんなことができるなんて
結構すごいヤツだと思わないか?
どんな人間だかわかってるのか?
こんなことができるなんて
結構すごいヤツだと思わないか?

(余談)

リード文でも述べましたが,最初見た時はタイトルがWho Do You Think You Areだと思い「てめえ一体何様のつもりなんだよ?」とJohn Legendがケンカを売ってるのかと思いました。

正しいタイトルはWho Do We Think We Areなのですが,だからといってこのタイトルに問題が全くないかというとそうとも言えません。非常にカジュアルに表現すれば「俺らってすごくね?」なのですが,それは当事者の間でのみ成立する会話で,ラブラブの2人にそう言われても,第三者(←私のことです)には「知らねえよ」と答えるくらいしかできません。

個人的にはこんな曲を発表してしまうJohn Legend(まあ彼が作ったのかどうかわかりませんが)にWho Do You Think You Are?と言ってやりたいような気もするのですが,仮にそう言ったとしても,向こうに「John Legendですが,何か?」と返されてオシマイでしょう。私ごときが何を言っても,ただの「やっかみ」にしか聞こえません(しかも実際そうです)。

ところで,この曲の内容について,当のJohn LegendがかのBillboard Magazineに語ったところによると,この曲は「人生を精一杯生きるために,賭けに出ることを怖れず,夢を追い続けろ,そしてその夢を追う過程を楽しめ」という内容らしい。

またこの曲は「従来のJohn LegendとこれからのJohn Legendをミックスしたもの」だそうで,今までのファンに「おおこれはJohn Legend節」とわからせつつも,実験的な側面も取り入れたものなんだとか。

・・・・とまあ一応もっともらしいことを語っているのですが,R&Bと言えば「エロ」がお約束。なるべくロマンティックに歌詞を和訳しようとする「天使の自分」の傍らで「いやそこはもうひとつ意味があるだろ?」と囁きかけてくる「悪魔の自分」がいて,2人の間で最終戦争が勃発してしまい,和訳が終わってヘトヘトになりました。

無論,皆様の中にはそれは考え過ぎとお思いの方もおいでになるかもしれませんが,私の中で最終戦争が勃発してしまったのには理由があります。

というのも,実はこのミュージック・ヴィデオ,最初に視聴しようとした時はYouTubeのコードに引っかかり見られなかったからです。理由はおそらく「エロ」過ぎるためで,今は問題なく見られるようですが,この修正済みのヴィデオでもかなり「エロい」(当社比)部類に入るように思われます。だとすれば当初のそれは一体どれほどであったのか。John Legendの説明を額面通りに受け取れないのはその辺りに理由があります。

したがってこのヴィデオ,職場でご覧になる際はご注意ください。

2013年5月24日金曜日

Bittersweet Life マイ・フェイヴァリット・ハイウェイ (My Favorite Highway)

とにかくCaptchaすなわち「(スパム防止の目的で)答者がコンピュータでないことを確認するために使われるチャレンジ/レスポンス型テストの一種」がイヤで仕方ありません。とにかく読み取りにくく,視覚に障害のある人は言うに及ばず,そうでない人間でも読み取れないような記号が画面に出ていることもあります。にもかかわらず,投稿にコメントを残そうと思ったらこの手続きを飛ばさず,最後まで終えなければなりません。
この曲は特に新しいわけでもありません。バンドも2010年に解散しているので,Lana Del ReyのYoung and Beautifulにあるコメントがつかなければ決して知ることのなかった曲だと思います。コメントした方は,これはもっと評価されて然るべきバンドであり,今も解散してしまったことが残念でならないというようなことを仰っていました。そのコメントを残すためにその方が費やした時間を考えれば,1度は取り上げて然るべきだと思います。
I really hate Captcha or "a type of challenge-response test used in computing as an attempt to ensure that the response is generated by a human being."  Sometimes it's too hard to read a symbol on the screen and enter the scheme, especially for visually impaired people.  In order to leave a comment on my post, however, you can't skip the process and have to complete the procedure.
This song is not very new and the band disbanded in 2010.  I would have never known them if one person hadn't posted a comment on "Young and Beautiful" (Lana Del Rey).   The person said to this effect that she (?) believed it's one of the most underrated bands and missed them so much.  Considering the amount of time shie's spent on leaving the comment, I believe the band deserves a post.
Bittersweet Life  (My Favorite Highway)
Lonely,
Stubborn and complacent,
You have insisted
On leaving me here,
Writing the same song
I started last year.

Lovely
Conjunctions and phrases,
Plays on a few words,
That you never meant.

I must have misread
All of the signals that
You never sent.

It's a bittersweet life,
And it's leaving me a-ok.
It's a bittersweet life,
I have loved and lost *
My heart along the way.

Maybe I could still hold you,
Or you could call if you feel so inclined.
Please take your time
Locating whatever you're trying to find.

Maybe it's time to let go,
But I'm too scared
And so unprepared.

How do I forget,
Every moment in time that we shared?

It's a bittersweet life,
And it's leaving me a-ok.
It's a bittersweet life,
I have loved and lost
My heart along this.
Bittersweet life,
And it's leaving me a-ok.
It's a bittersweet life,
I have loved and lost
My heart along the way

I'm calling your bluff,
I have toyed with the idea of burning your stuff.
This is so rough,
And it's as if deserting me wasn't enough.
Well I've had enough,
I'm calling your bluff.

It's a bittersweet life,
And it's leaving me a-ok.
It's a bittersweet life,
I have loved and lost
My heart along this.
Bittersweet life,
And it's leaving me a-ok.
It's a bittersweet life,
I have loved and lost
My heart along the way

友達もいない
融通も利かないひとりよがり
何を言っても取り合ってくれなくて
こんな状態にしたまま
お前は出てったよな
なのに今もこうして続きを考えてる
まだ幸せだったあの頃に
作り始めた曲の続きを

言われて嬉しかった
ことなんかを
今もまだ思い出してる
こっちが勝手に思い込んでただけなのに

いちいちあれこれ深読みし過ぎて
きっと何か意味がある
そういう風に思ってた
全然そんなことなかったのに

人生は楽しいことばかりじゃないけど
それでもそこそこはやってける
だけど辛いこともある
誰かを好きになって傷ついて
こんな風に途方に暮れてる

仲直りだってできると思う
そっちが本当にそうしたいなら
だから好きなだけ時間をかけて
一体自分はどうしたいのか
それをじっくり考えろよ

もう忘れた方がいいってわかってるのに
どうしても不安が消えなくて
その覚悟ができないんだ

忘れられるわけないよ
一緒に過ごしたあの頃の
思い出なんだから

人生は楽しいことばかりじゃないけど
それでもそこそこはやってける
だけど辛いこともある
誰かを好きになって傷ついて
こんな風に途方に暮れてる(2回繰り返し)

なにもかもただの見せかけだったんだな
お前のものを燃やしてやったら
一体どうなるだろうって
そんな風に考えたよ
こんなの酷すぎる
別れりゃいいだけの話じゃないか
どうしてこんなことしたんだよ?
だけどもうさすがに覚悟ができた
お前の正体がわかったよ

人生は楽しいことばかりじゃないけど
それでもそこそこはやってける
だけど辛いこともある
誰かを好きになって傷ついて
こんな風に途方に暮れてる(2回繰り返し)

(補足)

A-OKには2つの意味があり,ひとつは「最高」なのですが,もう一つは「まあまあ」。普通使われるのは前者の意味が多いような気がしますが,ここでは歌詞の流れにしたがって後者を採用しました。

リード文で述べたCaptchaですが,ネットで調べたところ(確認はしていませんが)これを省略する方法はあるようです。ただここでの目的は訳文をご覧いただくことなので,特別にその点を説明する予定はありません。

(余談)

この曲の白眉は「いちいちあれこれ深読みし過ぎて,きっと何か意味がある,そういう風に思ってた,全然そんなことなかったのに(I must have misread All of the signals that You never sent)」の箇所です。(ただ異論は認めます。)

もう身に覚えがありすぎていたたまれないのも事実ですが,ここまで胸にグッサリくる歌詞もそうはありません。個人的にこの部分だけでこの曲を聴く価値があると思います。

さて,海外の歌詞サイトに寄せられたコメントを読む限り,この曲はDave Cookが恋人に浮気されたことをキッカケに書いた曲だということです。無論,真偽のほどは明らかではありませんが,①ライヴで直接本人に聞いたという人がいる,②同じ内容のコメントを別の人が寄せているという2点から考えるに,さほど真相からは離れていないと思われます。

ただ個人的に面白いと思ったのは,友達同士で一方が他方を好きになってしまうというケースだという解釈。仮にこの解釈が正しいとすると,以前こちらでChristina PerriのDistanceを取り上げたことがありますが,あれと同じカテゴリに入るような気がします。また広義で言えば,一方向のMomentsとも同一線上にあるかもしれません。

そういえば,この歌詞の中にもmomentという言葉が登場しますね。

2013年5月23日木曜日

Fine China クリス・ブラウン (Chris Brown)

自分勝手な思い込みでがんじがらめになってしまう時があります。あのRihannaの事件以来,彼の名前には良くないイメージがつきまとい,ここで取り上げる気になかなかなれませんでした。今も彼が好きなわけではありませんが,アーティストはそのパフォーマンスで評価されるべきであって,ステージを降りてからの行動で評価されるべきではないでしょう。この辺で1曲くらい取り上げるべきかもしれません。何よりいい曲で気に入っていますし,聴くと故MJを思い出します。
Sometimes I'm a prisoner of my own prejudice.  In my mind, his name has been carrying a social stigma since Rihanna case and I didn't feel like choosing one of his songs as my blog entry.  Well, I'm not a big fan of him but I think artists should be judged by their performance on the stage not by what they do off the stage.  He deserves a post.  Besides, it's a good tune and one of my favorites.  It reminds me of late MJ.
Fine China  (Chris Brown)
[Verse 1:]
Baby, does he do it for you?
When he’s finished, does he step back and adore you?
I just gotta know 'cause your time is money and I won’t let him waste it
Oh no no

Baby, just go with it
'Cause when you're with me I can’t explain it
It’s just different
We can take it slow or act like you're my girl, let’s skip the basics, whoa, no.

He’s so replaceable
You're worth the chase you're putting on

[Chorus:]
It’s alright,
I'm not dangerous
When you're mine,
I'll be generous
You're irreplaceable
A collectible
Just like fine China

[Verse 2:]
Favorite. You're my favorite.
It’s like all the girls around me don’t have faces.
And the saying goes
"Life is just a game" but I'm not playin', whoa.

He’s so replaceable
You're worth the chase, you're puttin' up.

[Chorus 2x:]
It’s alright,
I'm not dangerous
When you're mine,
I'll be generous
You're irreplaceable
A collectible
Just like fine China

[Verse 3:]
Took me awhile to find your love
Ain't no amount of time in this world
Save me a lot of time and just love me
Feel it, baby, feel it in your soul
Are you ready?
I know your heart's been telling you you belong to me, ah nah nah no.

[Chorus:]
It's alright,
I'm not dangerous
When you're mine,
I'll be generous
You're irreplaceable
A collectible,
Just like fine China

[Verse 1:]
ベイビイ,あいつはそういうことしてくれんのか?
あの後で体を少し離して
お前をじっと見つめてから
すごいって思ってくれんのか?
ただ知りたいんだよ
お前と一緒に過ごす時間には
すごい値打ちがあるっていうのに
あんなヤツと一緒に過ごして
無駄にするなんて許せないから

ベイビイ,気持ちのままに先に進もう
だって一緒にいるだけで
言葉では説明できないけど
今までとは違うって気がしてしかたない
焦りたくないって言うんなら
最初から教科書通りに付き合おう
だけどそうじゃなくていいんなら
もう付き合ってるってことにして
面倒な手順はすっ飛ばそう 

あんなヤツ,特に目だったとこもない
そこらに転がってるヤツじゃないか
そんなヤツに勿体ないよ
だってみんなが追いかけるほど
お前はすごい女なんだから

[Chorus:]
心配しなくていい
怖がる必要なんてない 
そんなヤツじゃないんだから
彼女になってくれたら
少々のことは大目にみるよ
他の子なんかじゃ代わりにならない
お前じゃなきゃダメなんだ
手に入れたら周りが羨ましがる
上等な磁器みたいに
きっと大切に扱うから

[Verse 2:]
好きなのはお前だけだ ウソじゃない
周りにどれだけかわいい子がいても
ちっとも目に入らないくらい
お前のことしか見えないよ
「人生はゲームだ」なんてよく聞くけど
もうゲーム遊びなんてやってられない
それくらい本気なんだ

あんなヤツ,特に目だったとこもない
そこらに転がってるヤツじゃないか
そんなヤツに勿体ないよ
だってみんなが追いかけるほど
お前はすごい女なんだから

心配しなくていい
怖がる必要なんてない 
そんなヤツじゃないんだから
彼女になってくれたら
少々のことは大目にみるよ
他の子なんかじゃ代わりにならない
お前じゃなきゃダメなんだ
手に入れたら周りが羨ましがる
上等な磁器みたいに
きっと大切に扱うから(2回繰り返し)

[Verse 3:]
ずいぶん時間はかかったけど
やっと理想の相手に巡り合えた
だけどいつまでも生きていられるわけじゃない
残された時間には限りがあるんだ
だからもう無駄に時間をかけないで
さっさと好きだって言ってくれ
頭じゃなくて体で感じてくれればわかる
気持は固まった?
心の奥ではわかってるんだろ?
お互い運命の人だってことが

心配しなくていい
怖がる必要なんてない 
そんなヤツじゃないんだから
彼女になってくれたら
少々のことは大目にみるよ
他の子なんかじゃ代わりにならない
お前じゃなきゃダメなんだ
手に入れたら周りが羨ましがる
上等な磁器みたいに
きっと大切に扱うから

(余談)

最初の連にあるこの箇所「When he’s finished, does he step back and adore you?」が曲者です。何が「終わった」のか詳らかにされておりませんが,その次にdoes he step back and adore you?とあるので,当事者同士が至近距離にいたことだけはわかります。

無論「ダンス」という線も考えられなくはありませんし,むしろ爽やかな感じのする曲調から考えれば十分説得力がある・・・・とは思うのですが,「ホラは吹くがウソはつかない。話は盛るがでっちあげない」が信条の私にはそこまで言い切ることはできません。ここはやはり・・・と考える方が正しいように思います。

個人的には「焦りたくないって言うんなら,最初から教科書通りに付き合おう,だけどそうじゃなくていいんなら,もう付き合ってるってことにして,面倒な手続きはすっ飛ばそう(We can take it slow or act like you're my girl, let’s skip the basics)」の箇所が至言だと思うのですが,果たしてこれが皆さまの賛同を得られるのかと言うと,あまり自信がありません。

ところでこの曲,このように歌詞自体に深い意味はなさそうなので,その点が不満と言えば不満ですが,全ての曲が同じように歌詞に力が入っていなければならないわけでもないので,これはこれでアリだと思います。

大体,いくら体にいいとわかっていても,毎日が有機野菜の煮物や精進料理ばかりでは辛いものがあります。アイガモ農法やビオディナミを取り入れた志ある生産者の方々に思いを馳せるのも悪くはありませんが,たまにはそういうことは忘れて,化学調味料にまみれた思いっきりジャンクな(けれどたまらなく美味しく感じる)スナックが食べたくなります。

なにより彼の曲は,手っ取り早くアドレナリンやドーパミンを出すにはもってこいなので,そういう意味でも今の私に一番必要な種類の曲かもしれません。

それにしても,最近あちこちで「80年代」を感じるのですが,あの「マレット」だけは二度と流行って欲しくないですね。



2013年5月22日水曜日

Count On Me ブルーノ・マーズ (Bruno Mars)

友情をテーマにした曲というと何でしょうか?James TaylorのYou've got a Friend を挙げる方もおいでになるかもしれませんし,いやいやBill Withersの'Lean On Meだと仰る方もおいでになるでしょう。個人的には,James Morrisonの参加したJason Mrazの Details In The Fabricです。そうそうStand By Me も定番ですね。
What is a good friendship song?  Some would say, 'You've got a Friend' by James Taylor and others say, 'Lean On Me' by Bill Withers.  I'd say, 'Details In The Fabric' by Jason Mraz featuring James Morrison.  Yes, 'Stand By Me' is definitely a classic.
 Count On Me  (Bruno Mars)
[Verse 1:]
Oh uh-huh
If you ever find yourself stuck in the middle of the sea
I'll sail the world to find you
If you ever find yourself lost in the dark and you can't see
I'll be the light to guide you

Find out what we're made of
When we are called to help our friends in need

[Chorus:]
You can count on me like 1, 2, 3
I'll be there
And I know when I need it
I can count on you like 4, 3, 2
You'll be there
'Cause that's what friends are supposed to do, oh yeah
Ooooooh, oooohhh yeah, yeah

[Verse 2:]
If you're tossin' and you're turnin'
And you just can't fall asleep
I'll sing a song beside you
And if you ever forget how much you really mean to me
Every day I will remind you

Oooh
Find out what we're made of
When we are called to help our friends in need

[Chorus:]
You can count on me like 1, 2, 3
I'll be there
And I know when I need it
I can count on you like 4, 3, 2
You'll be there
'Cause that's what friends are supposed to do, oh yeah
Ooooooh, oooohhh yeah, yeah

You'll always have my shoulder when you cry
I'll never let go, never say goodbye
You know...

[Chorus:]
You can count on me like 1, 2, 3
I'll be there
And I know when I need it
I can count on you like 4, 3, 2
You'll be there
'Cause that's what friends are supposed to do, oh yeah
Ooooooh, oooohhh

You can count on me 'cause I can count on you

[Verse 1:]
大海原の真ん中で
一歩も動けなくなったとしても
世界中どこまでだって船を出して
きっと見つけてやるからな
暗闇の中で道に迷って
何も見えなくなった時も
行く手を照らす灯りになって
その場所にちゃんと連れてってやるからな

自分がどんなヤツなのかその時はっきりわかるんだ
追い詰められた友達に助けて欲しいって言われたら

[Chorus:]
何か問題が起こったら
とにかく「困った」って言えばいい
そうすりゃ1・2・3って数える間に
すぐにそこへ行ってやるから
そしてこっちが困った時は
今度はお前が来てくれる
友達ってそういうもんなんだから

[Verse 2:]
何度も寝返りを打ってるのに
それでもとにかく眠れない
そんな時はそこへ行って
そばで(寝るまで)歌ってやるよ
だけどこんなに大事にされてても
そのことを忘れちゃう時もある
だけどもしそうなっても
お前が大切なんだって
毎日ちゃんと教えてやるから
心配しなくていいからな

Oooh
自分がどんなヤツなのかその時はっきりわかるんだ
追い詰められた友達に助けて欲しいって言われたら

[Chorus:]
何か問題が起こったら
とにかく「困った」って言えばいい
そうすりゃ1・2・3って数える間に
すぐにそこへ行ってやるから
そしてこっちが困った時は
今度はお前が来てくれる
友達ってそういうもんなんだから

悲しいことがあった時は
いつでもそこに行ってやるから
この肩で思いっきり涙を流せ
決して見放さないし捨てたりもしない
だからわかってるよな

[Chorus:]
何か問題が起こったら
とにかく「困った」って言えばいい
そうすりゃ1・2・3って数える間に
すぐにそこへ行ってやるから
そしてこっちが困った時は
今度はお前が来てくれる
友達ってそういうもんなんだから

困ったらどんな時でも頼って来い
お互い様なんだから

(余談)

英語と違い,日本語は,言葉づかいで話者の性別のみならず,相手の性別や2人の関係性まである程度定義されてしまう非常にgender-consciousな言語です。今回はこの点に悩まされました。

仮にこれがラップなどによくあるような,相手を挑発したり罵ったりする曲であれば,さほど言葉づかいに悩まなくて済んだのかもしれません。ところが,これは友情を歌った曲であるため,相手に対する言葉にある程度の思いやりや愛情を込めねばなりません。

とはいうものの,あまりに愛情が溢れすぎる表現では,友情ではなく,ただの恋愛を歌った普通のラヴ・ソングになってしまいます。しかもミダス王の場合,白髪三千丈的表現はお約束。

無論正統派剛速球ラヴソングであれば,それも一種のプレイとして許容できるのかもしれませんが,友情を歌った曲でそこまでの剛速球表現では,日本人のメンタリティとして,すでに「友情」を逸脱してしまいます。

このように考えていくと,最終的に言葉が乱暴過ぎてもまずい,かといって逆に丁寧過ぎても違和感があるということになります。また「友人」に対する曲なので,相手の性別にかかわらず,どちらの友人に話しかけていてもおかしくない言葉づかいにする必要もあります。

ところが,実際には,我々は日常ほぼ無意識に相手の性別によって言葉づかいを変えています。このため,いざ日本語にしようとすると,相手の性別が特定されそうになります。

例えば,最初の連ですが,これを

「大海原の真ん中で,一歩も動けなくなったとしても,世界中どこまでだって船を出して,きっと見つけてあげるから,暗闇の中で道に迷って,何も見えなくなった時も,行く手を照らす灯りになって,その場所にちゃんと連れてってあげるから」とするか

「大海原の真ん中で,一歩も動けなくなったとしても,世界中どこまでだって船を出して
きっと見つけてやるからな,暗闇の中で道に迷って,何も見えなくなった時も,行く手を照らす灯りになって,その場所にちゃんと連れてってやるからな

とするかで相手の性別が女性から男性に変わるような気がします。いやそんなことはないと仰る方もおいでになるかもしれませんが,少なくとも私にはそう思えました。

前者は女性に対して語りかけている気がします。しかも話者が比較的若い。これに対して,後者は相手が女性でも男性でも問題なさそうです。

そして次の表現になると,少年マンガの世界が展開するような気がします。相手は男性と思われます。

「お前が大海原の真ん中で,一歩も動けなくなったとしても,世界中どこまでだって船を出して
きっとお前を見つけてやるぜ,暗闇の中でお前が道に迷って,何も見えなくなった時も,行く手を照らす灯りになって,その場所にちゃんとお前を連れてってやるぜ

このように,①愛情や思いやりを感じさせつつ,②相手の性別を過剰に意識させないという2つの条件を満たし,なおかつ自然な言葉づかいを探し出すという作業に,今回は意外なほど苦労しました。

2013年5月21日火曜日

Get Lucky ダフト・パンク (Daft Punk ft. Pharrell Williams & Nile Rodgers)

この曲,とりわけ前半部分は2013年の音楽とは思えませんでした。70年代のディスコ音楽を思い出させる曲で,最初に聞いた時はカヴァーだと思いましたが,それもそのはず。ChicのNile Rogersが参加しています。まさかDaft Punkの曲でこれも予想していませんでした。
This was not what I had expected for the music in 2013, especially first half of the song.  It sounds like disco music in 1970s.  I first thought it must be a cover.  It features Nile Rodgers (Chic) and that's why.  It was not what I expected from Daft Punk either.
Get Lucky  (Daft Punk  ft. Pharrell Williams & Nile Rodgers)
Like the legend of the phoenix
All ends with beginnings
What keeps the planet spinning (uh)
A force of love beginning

(Look)

We've come too far to give up who we are
So let's raise the bar and our cups to the stars *

She's up all night to the sun
I'm up all night to get some
She's up all night for good fun
I'm up all night to get lucky

We're up all night to the sun
We're up all night to get some
We're up all night for good fun
We're up all night to get lucky

We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky

The present has no ribbon
Your gift keeps on giving
What is this I'm feeling?
If you wanna leave, I'm with it

We've come too far to give up who we are
So let's raise the bar and our cups to the stars

She's up all night to the sun
I'm up all night to get some
She's up all night for good fun
I'm up all night to get lucky

We're up all night to the sun
We're up all night to get some
We're up all night for good fun
We're up all night to get lucky

We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky

We're up all night to get
We're up all night to get
We're up all night to get lucky
(get lucky)
We're up all night to get lucky

We've come too far to give up who we are
(We're up all night to get lucky)
So let's raise the bar and our cups to the stars
(We're up all night to get lucky)

She's up all night to the sun
I'm up all night to get some
She's up all night for good fun
I'm up all night to get lucky

We're up all night to the sun
We're up all night to get some
We're up all night for good fun
We're up all night to get lucky

We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky
We're up all night to get lucky

炎に包まれて焼け死んでも
その灰からまた蘇る
フェニックス(不死鳥)の伝説のように
何かの終わりは何かの始まり
この地球を動かしてるのは
恋が始まる瞬間のエネルギーだ

そのままの自分でいられない
常に違う自分を見せなきゃいけない
そんな生活をうんざりするほど続けてきた
だから今度はレベルを上げて,新しい自分になってやる *
グラスを夜空に挙げて乾杯だ

あっちは朝まで起きてるつもりだし
こっちもこのまま手ぶらじゃ眠れない
あっちの目当ては気持ちよくなることなんだから
こっちもモノにするまで眠れない

2人で朝まで起きてるつもりだし
お互い手ぶらじゃ眠れない
考えてることは一緒なんだから
そうするまでは眠れない

お互いに
それが目的なんだから
たとえ徹夜になったとしても
眠ったりなんかできないね

このプレゼントにはリボンなんかかかってない
お前のくれるものには終わりがない
いつでもずっと手に入る
今のこの気持ちは何なんだ?
このままどこかへ行きたいなら
一緒についてくからそう言ってくれ

そのままの自分でいられない
常に違う自分を見せなきゃいけない
そんな生活をうんざりするほど続けてきた
だから今度はレベルを上げて,新しい自分になってやる
グラスを夜空に挙げて乾杯だ

あっちは朝まで起きてるつもりだし
こっちもこのまま手ぶらじゃ眠れない
あっちの目当ては気持ちよくなることなんだから
こっちもモノにするまで眠れない

2人で朝まで起きてるつもりだし
お互い手ぶらじゃ眠れない
考えてることは一緒なんだから
そうするまでは眠れない

お互いに
それが目的なんだから
たとえ徹夜になったとしても
眠ったりなんかできないね

朝まで起きてるつもりだし
眠ったりできないよ
徹夜になっても関係ない
お互いそのつもりなんだから

そのままの自分でいられない
常に違う自分を見せなきゃいけない
そんな生活をうんざりするほど続けてきた
(お互い手ぶらじゃ眠れない)
だから今度はレベルを上げて,新しい自分になってやる
グラスを夜空に挙げて乾杯だ
(そうするまでは眠れない)

あっちは朝まで起きてるつもりだし
こっちもこのまま手ぶらじゃ眠れない
あっちの目当ては気持ちよくなることなんだから
こっちもモノにするまで眠れない

2人で朝まで起きてるつもりだし
お互い手ぶらじゃ眠れない
考えてることは一緒なんだから
そうするまでは眠れない

朝まで起きてるつもりだし
眠ったりできないよ
徹夜になっても関係ない
お互いそのつもりなんだから

(補足)

*     raiseには2つの意味があります。「(賭金や程度などを)上げる」という意味と「(物を)持ち上げる」という意味です。

(余談)

一言でいえば「潔い」ということでしょうか。ここまではっきり決意表明されると,事の善悪はともかく,何故か「頑張ってくれ」という気持ちになってしまいます。オリンピックに出場する選手が「目標はメダルですっ」と清々しく決意表明しているようです。

ところで,このget luckyという表現,直訳すれば「幸運になる」という意味ですが,だからといってこの曲が例えば「徹夜でビンゴ大会に参加する」や「ジャンボ宝くじの発売前日から西銀座のラッキーセンター前に徹夜で並ぶ」などというような話でないのは明らかでしょう。

まあ確かに曲調が70年代なので,これでビンゴ大会というのは,それはそれで全く合わないかというとそんなこともないような気がしますが,とはいうもののget luckyの真の意味というのは,要するに「そういうこと」なので,うっかり「幸運になる」などとやってしまうと,全く別の話になってしまう可能性があります。

個人的には果たして主人公が「幸運になったのか」どうかが非常に気にかかるところです。

2013年5月20日月曜日

Black and Gold サム・スパロー (Sam Sparro)

2番目のヴィデオでこの曲をカヴァーしている男性に感謝すべきかもしれません。彼のおかげでこの曲と出会ったので。Twitterで私をフォローしてくださっている方ですが,彼がいなければおそらくこの曲に注目することはなかったと思います。こんな素晴らしい曲をあやうく聞き逃すところでした。
ところで彼にはカヴァー以外にもオリジナルが数曲あります。リンクを貼っておくので,よろしければお聴きになってみてください。https://www.musicpage.com/timturnermusic
I should thank the guy covering this song in the second video.  He brought me to this song.  He is one of my followers on Twitter.  Without him, it probably wouldn't have caught my attention and I would have missed a beautiful song like this.
Anyway, he does some originals as well as a cover.  If you're interested in, please check them out.  Here's a link.  https://www.musicpage.com/timturnermusic
Black and Gold  (Sam Sparro)
(Tim Turner Cover)
Mmm
If the fish swam out of the ocean
And grew legs and they started walking
And the apes climbed down from the trees
And grew tall and they started talking
And the stars fell out of the sky
And my tears rolled into the ocean
And now I'm looking for a reason why
You even set my world into motion

'Cause if you're not really here
Then the stars don't even matter
Now I'm filled to the top with fear
That it's all just a bunch of matter
'Cause if you're not really there
Then I don't wanna be either
I wanna be next to you
Black and gold, black and gold, black and gold

Mmm

I look up into the night sky
I see a thousand eyes staring back
And all around these golden beacons
I see nothing but black
I feel the weight of something beyond them
I don't see what I can feel
If vision is the only validation
Then most of my life isn't real

魚が海を出て陸に上がって
そこに足が生えてきて,その足で歩き始めて
猿が住んでる木から降りてきて
そして背が伸びて,話をし始め
星が夜空から落ちてきて
この涙が大海原になだれ込んだら・・・
そんな風に考えてふと気になった
そもそも「あなた」はどういう理由で
この世界を作ったんだろうって

だってもし「あなた」が本当はいないとしたら
いくら星が美しくてもそんなの何の意味もない
そんな風に考えると
どうにも怖くて仕方なくなる
この世の中がただの物質の集まりなんて
だってもし「あなた」が本当はいないとしたら
もう生きてなんかいたくない
そのそばにいたいんだ
こんな風に夜空が美しいのも
金色に輝く星々があるからで
そこに星がなかったら
どこまでも暗闇が延々と続くだけだよ

こうして夜空を見上げると
輝く何千もの星々が
じっとこっちを見つめてる
その金色のかがり火の周りには
ただ暗闇だけが広がってるけど
それをじっと見ていると
その向こうにまだ「何か」がある
そんな気がしてしかたない
確かに目には見えないけど
だからないってわけじゃない
見えないものは存在しない
そんな風に考えたら
この人生のほとんどが
ただの幻だってことになる

(余談)

昨日のNext To Meといいこの曲といい,本当に偶然なのですが「神」つながりになってしまいました。無論,歌詞に登場する「あなた」が「神」ではなく,愛する相手であると考えることもできますが,この場合にはやはり「神」であった方が説得力があるでしょう。

この点について,私は不可知論者なので,人間は「神」の存在を証明も否定もできないという立場ですが,私が信じていないのは,あくまでも人間の顔をした「神」であって,人知を超えた存在,いわば普遍的な物理法則や確率としての「神」は否定していません。したがって,この曲の「あなた」もそういうものを擬人化したのだとすれば,それはそれで筋が通るような気がします。

とりわけ最後の「確かに目には見えないけど,だからないってわけじゃない,見えないもの存在しない,そんな風に考えたら,この人生のほとんどが,ただの幻だってことになる」の部分はまさにその通りでしょう。

振動という間接的な手段で見ることはできますが「音楽」を直接目で見ることはできませんし,「愛」を直接視覚的に確認することもできません。そもそも「命」自体が目には見えません。

こうして考えてみると,軽快で表面上はただのお気楽な曲に思えますが思った以上に深い曲なのかもしれません。

2013年5月19日日曜日

Next To Me エミリー・サンデイ (Emeli Sande)

そもそも「あの人」とは一体誰なんでしょうか?ここでは既に彼女のRead All About It, Astronaut, My Kind of Love, Read All About It Pt.III, Clownの5曲を取り上げていますが,この中で普通の恋愛関係を歌った曲はひとつもないと思います。
このことを考えると,この歌詞に登場する「あの人」は神を指していると思います。またこう考えると「この世の終わりが訪れて,建物がみんなあっけなく崩れていっても,土地は汚染され,海もみんな干上がって,どうすればいいのかわからなくて,周りの人がうろたえても大丈夫,そばにはあの人がついてるから,ここにいてくれるから」の部分がより説得力を持つような気がします。とはいっても私自身は不可知論者なんですけどね。
Who is 'he' in the first place?  I've already posted of 5 her songs, Read All About It, Astronaut, My Kind of Love, Read All About It Pt.III and Clown.  I think none of them is about an ordinary romantic relationship.  Taking this into consideration, I think 'he' in this lyrics refers to God.  According to the interpretation, lines like, "When the end has come and buildings falling down fast, When we’ve spoilt the land and dried up all the sea, When everyone has lost their heads around us, You will find him, you’ll find him next to me" sound more convincing.  I'm agnostic, though.
Next To Me  (Emeli Sande)
You won’t find him drinking at the table
Rolling dice and staying out ’til three
You won’t ever find him be unfaithful
You will find him, you’ll find him next to me

You won’t find him tryna chase the devil
For money, fame, for power, out of greed
You won’t ever find him where the rest go
You will find him, you’ll find him next to me

Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
You will find him, you’ll find him next to me

When the money’s spent and all my friends have vanished
And I can’t seem to find no help or love for free
I know there’s no need for me to panic
Cause I’ll find him, I’ll find him next to me

When the skies are grey and all the doors are closing
And the rising pressure makes it hard to breathe
When all I need's a hand to stop the tears from falling
I will find him, I’ll find him next to me

Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
I will find him, I’ll find him next to me

When the end has come and buildings falling down fast
When we’ve spoilt the land and dried up all the sea
When everyone has lost their heads around us
You will find him, you’ll find him next to me

Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
You will find him, you’ll find him next to me

Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
You will find him, you’ll find him next to me

あの人はテーブルで酒を飲みながら
サイコロを振ってギャンブルして
夜中の3時まで外で遊んでるような
そんなことする人じゃない
いつもここにいて,そばについててくれるんだから

あの人は悪魔に魂を売り渡して
金や名声や権力なんかを
欲に駆られて追いかける
そんなことする人じゃない
他の人が行くようなところに行ったりすることもない
ここにいて,そばについててくれるんだから

ここにいて
すぐそばに
ついててくれるんだ
あの人はすぐそばにいてくれる

お金が尽きて,それで友達が一人もいなくなって
何かしてもらったり,優しくしてもらうおうと思っても
お金がなきゃしてもらえない
そんな時でも
うろたえたりしなくていいってわかってる
だってあの人がすぐそばについててくれるんだから

曇り空のスッキリしないお天気で
どこの家にも歓迎されない
そんな風にこの先に大した希望も見えてこなくて
行き詰ってるように思える時も
周りのプレッシャーが大きくて
押しつぶされそうになってしまって
息が苦しくなった時も
辛さを受け止めてもらいたい
そんな気持ちになった時も
そばにはあの人がついててくれる

ここにいて
すぐそばに
ついててくれるんだ
あの人はすぐそばにいてくれる

この世の終わりが訪れて
建物がみんなあっけなく崩れていっても
土地は汚染され,海もみんな干上がって
どうすればいいのかわからなくて
周りの人がうろたえても大丈夫
そばにはあの人がついてるから
ここにいてくれるから

ここにいて
すぐそばに
ついててくれるんだ
あの人はすぐそばにいてくれる

ここにいて
すぐそばに
ついててくれるんだ
あの人はすぐそばにいてくれる

(余談)

この歌詞では「あの人は悪魔に魂を売り渡して,金や名声や権力なんかを,欲に駆られて追いかける,そんなことする人じゃない」と語られ,一般的にもそうあると信じられている「神」ですが,ギリシャやローマの神々はもっとずっと人間的,有体に言ってしまえばだらしない感じがします。

なにしろギリシャ神話ときたら,そこらのゴシップ誌かというくらいの話が山盛りで,全能の神ゼウス(英語だと発音はズースに近いかもしれません)に至っては,女には次々に手を出すわ,その浮気を妻に知られまいと画策するわの情けなさ。およそ高潔な人柄(←まあそもそも「人」ではありませんが)とは言えません。

ならばキリスト教的な神であればいいのかというと,またそうとも言い切れず,特に旧約聖書に登場する「神」は,子どものような頑なさで,唯一神として自分を信じない者は容赦なく罰します。私など「なにもそこまでしなくても」と思うのですが,そのような仏心(←神に仏心というのもおかしな話ですが)など微塵も見せず,街は焼き払うわ,厄災は引き起こすわ,疫病をはやらせるわのやりたい放題です。(なのに「神はあなたを愛しています」と言われても・・・・・。)

The FrayはYou Found Meの歌詞で「神に出会った,一番街とアミスタッド通りの交差する角のところ,「西」が負けたも同然の場所だった,たったひとりで,タバコの最後の一本を吸ってたよ」と歌っています。http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/08/you-found-me-fray.html

このそこら辺によくいる競馬新聞を手にしたオヤジのようなイメージに,最初に聞いた時は多少戸惑いましたが,こうして考えてみると意外にこの辺りが正しい「神」の姿なのかもしれません。

・・・とはいうものの,これはあくまでも不可知論者としての私の考えに過ぎません。人間は神の存在を否定も肯定も出来ないという立場なので,神を信じておいでの皆様のお考えを否定するつもりは一切ありません。それだけはここで申し添えておきます。

2013年5月18日土曜日

The Story of Us テイラー・スウィフト(Taylor Swift)

最初に言っておきますが,好きではない曲やアーティストはここ本館では取り上げません。したがって,皆様がここでご覧になるのは私の好きな曲やアーティストだけですが,その中には,個人的に友達になれそうなアーティストとそうでない人がいます。James Morrisonは間違いなく前者ですが,Taylor Swiftは・・・後者かもしれません。なにしろ元彼への仕打ちを知っているので。とはいうものの不思議なことに彼女の歌詞は何故か私の心に響くので,他のアーティストの場合と比べても出来上がった訳文にキレがあります。とにかくわけがわかりません。
First of all, I don't pick up artists and songs that I dislike here.  So what you see on my blog are what I like.  There are two kind of artists whose song I pick up here: Those who I think I would make friends with and those who I don't.  James Morrison is definitely the former and Taylor Swift is, I guess, the latter, knowing what she did to her ex.s   It's funny, however, that compared with those of other artists, her songs often speak to me and that makes my translation much better.  I just don't know why.
The Story of Us  (Taylor Swift)
I used to think one day we'd tell the story of us,
How we met and the sparks flew instantly,
People would say, "They're the lucky ones."
I used to know my place was a spot next to you,
Now I'm searching the room for an empty seat,
'Cause lately I don't even know what page you're on.

Oh, a simple complication,
Miscommunications lead to fall-out.
So many things that I wish you knew,
So many walls that I can't break through.

[Chorus:]
Now I'm standing alone in a crowded room and we're not speaking,
And I'm dying to know is it killing you like it's killing me, yeah?
I don't know what to say, since the twist of fate when it all broke down,
And the story of us looks a lot like a tragedy now.

Next chapter.

How'd we end up this way?
See me nervously pulling at my clothes and trying to look busy,
And you're doing your best to avoid me.
I'm starting to think one day I'll tell the story of us,
How I was losing my mind when I saw you here,
But you held your pride like you should've held me.

Oh, I'm scared to see the ending,
Why are we pretending this is nothing?
I'd tell you I miss you but I don't know how,
I've never heard silence quite this loud.

[Chorus:]
Now I'm standing alone in a crowded room and we're not speaking,
And I'm dying to know is it killing you like it's killing me, yeah?
I don't know what to say, since the twist of fate when it all broke down,
And the story of us looks a lot like a tragedy now.

This is looking like a contest,
Of who can act like they care less,
But I liked it better when you were on my side.
The battle's in your hands now,
But I would lay my armor down
If you said you'd rather love than fight.
So many things that you wished I knew,
But the story of us might be ending soon.

[Chorus:]
Now I'm standing alone in a crowded room and we're not speaking,
And I'm dying to know is it killing you like it's killing me, yeah?
I don't know what to say, since the twist of fate when it all broke down,
And the story of us looks a lot like a tragedy now, now, now.
And we're not speaking,
And I'm dying to know is it killing you like it's killing me, yeah?
I don't know what to say, since the twist of fate 'cause we're going down,
And the story of us looks a lot like a tragedy now.

The end.

2人が出会ってからのことを
いつか周りの人に話して聞かせる
そういう日が来るって思ってた
どこでいつどうやって2人は出会って
お互いすぐに好きになったかっていう
(そういうステキなお伽話)
みんなこういうはず
「(運命の人に出会えて)すごくラッキーだったね」って
自分のいる場所も前はちゃんとわかってた
そのすぐそばがそうだった
なのに今は同じ部屋にいるのに
空いてる場所を探してる
だってここんとこ
気持が掴めなくなっちゃったから

一言じゃいえないけど良くある話
お互いの気持ちが擦れ違って
結局心が離れちゃった
わかってもらえないことが多すぎて
乗り越えられないこともありすぎる

この部屋は人でいっぱい
そんな場所に一緒にいるのに
お互い口もきかないまま,こうして一人で突っ立ってる
こんなの辛くて仕方ないけど,それはこっちだけなのかな?
それがどうしても知りたいよ
なのに何て言えばいいのかわからない
運命のいたずらで,なにもかもがダメになった
(お伽話だったはずの)2人の物語も
今は悲劇みたいになっちゃった

そして次の章が始まったの・・・

どうしてこんな風になっちゃったのかな?
こんな風に落ち着かない感じで
服を引っ張りながら
他に用があるのってフリしてるし
そっちはそっちで一生懸命
目が合わないようにしてる
いつか2人の間にあったことを
人に聞かせる日がくるって
この頃そういう風に思えてきたの
あの時,ここにいるってわかった途端
あんな風に慌てちゃったのに
そっちはあんまり動じてなかった
付き合ってる時もあれくらい
堂々としてればよかったのに

これで終わっちゃうのが怖い
お互いになんでもないってフリしてるけど
どうしてそんなことしなきゃいけないの?
寂しいよって気持を伝えたいけど
どう言えばいいのかわからない
話ができないっていうことが
こんなに辛いなんて思わなかった

この部屋は人でいっぱい
そんな場所に一緒にいるのに
お互い口もきかないまま,こうして一人で突っ立ってる
こんなの辛くて仕方ないけど,それはこっちだけなのかな?
それがどうしても知りたいよ
なのに何て言えばいいのかわからない
運命のいたずらで,なにもかもがダメになった
(お伽話だったはずの)2人の物語も
今は悲劇みたいになっちゃった

まるで張り合っているみたい
好きだっていう本当の気持ちを
上手く隠せるのは誰なのかって
だけど同じことをしていても
心が通じてたあの頃は
今よりずっと楽しかった
もう勝負は決まっちゃって
そっちの勝ちみたいだけど
たとえ負けても構わないから
いがみ合うより仲良くしたい
そんな風に言ってほしい
あの頃わからなかった色んなことを
わかってあげてたら良かったけど
2人のお話はもうじき終わりになるのかも

この部屋は人でいっぱい
そんな場所に一緒にいるのに
お互い口もきかないまま,こうして一人で突っ立ってる
こんなの辛くて仕方ないけど,それはこっちだけなのかな?
それがどうしても知りたいよ
なのに何て言えばいいのかわからない
運命のいたずらで,なにもかもがダメになった
(お伽話だったはずの)2人の物語も
今は悲劇みたいになっちゃった

これでおしまい さようなら

(余談)

こういうのを「ウマが合う」と言うんでしょうか?とにかく凄腕の刺客とミダス王の時は訳文を作るのにあまり苦労しないので,諸雑事に追われている折には,ついつい取り上げることになってしまいます。

勿論この2人にはファンの方も大勢おいでになるので,双方の利害が一致して「お互いハッピー」状態ではあるのですが,ミダス王の場合はともかく,刺客の場合は,何故か訳文にキレが出れば出るほど,Jessie Jに対してうしろめたく,また申し訳ない気持になってしまうので困ります。

この凄腕の刺客がすごいのは,誰かを好きになった時(あるいは誰かと別れた時)に誰もが経験する,ほんの些細だけれど後から鮮烈に思い出されるような小さな記憶のカケラを,歌詞の中に見事に再現してみせるからかもしれません。

この歌詞のなかで,個人的に白眉だと思うのがこの箇所。

こんな風に落ち着かない感じで
服を引っ張りながら
他に用があるのってフリしてるし
そっちはそっちで一生懸命
目が合わないようにしてる

See me nervously pulling at my clothes and trying to look busy,
And you're doing your best to avoid me.

別れた後でバッタリ出会ってしまった時のあの気まずく重苦しい空気がフラッシュバックのように蘇ってきませんか?

きっと彼女のガイシャ達(元彼)もこんな気持ちなんでしょうね・・・・。

2013年5月17日金曜日

Dear Darlin' オリー・マース (Olly Murs)

彼が復活しましたね。昨年彼のTroublemakerを聞いた時には若干当惑した私ですが,今回は旧友に会ったような気がしています。歌詞もヴィデオもかなりわかりやすい作りになっていて,主人公と相手はしばらく付き合ったもののほどなく別れたという筋書きです。
ところで,Dear Darlin' という曲のタイトルからは手紙が浮かびます。皆さんは手紙をまめに書く方でしょうか?私は違います。最後に手紙を書いたのがいつだったか思い出せないほどです。メールの方が圧倒的に簡単で便利です。
ただ,主人公は手紙を書いて,それで相手に気持ちが伝わったようですが,これがメールだとそうはいかなかった気もします。手紙を書くには時間がかかりますが,それだけの価値はあるのかもしれません。
He's back.  When I heard his Troublemaker last year, I admit I was a bit confused but this time, it feels like seeing my old friend.  The lyrics is pretty self explanatory and the music video, too.  The protagonist and the second person fell in love but soon broke up.
Anyway, the song title, Dear Darlin' implies a letter.  Do you write often?  I don't.  I don't remember when I last wrote a letter.  Email is much easier and far more convenient for me.
The protagonist writes a letter to the second person and she says she understands what he means.  If he had sent email, however, she wouldn't have said so.  Writing a letter takes time but it seems to be worth doing.
Dear Darlin'  (Olly Murs)
Dear darlin’, please excuse my writing.
And I can’t stop my hands from shaking
'Cause I’m cold and alone tonight.

I miss you and nothing hurts like no you.
And no one understands what we went through.
It was short. It was sweet. We tried.

And if my words break through the wall
And meet you at your door,
All I can say is “Girl, I mean them all.”

Dear darlin’, please excuse my writing.
I can’t stop my hands from shaking
'Cause I’m cold and alone tonight.

I miss you and nothing hurts like no you.
And no one understands what we went through.
It was short. It was sweet. We tried. We tried.

[Woman:] I understand where he's coming from.

Been thinking about the bar we drank in.
Feeling like the sofa was sinking.
I was warm in the hope of your eyes.

So if my words break through the wall
To meet you at your door,
All I can say is “Girl, I mean them all.”

Dear darlin’, please excuse my writing.
I can’t stop my hands from shaking
'Cause I’m cold and alone tonight.

I miss you and nothing hurts like no you.
And no one understands what we went through.
It was short. It was sweet. We tried.

Oh I concur. These arms are yours to hold.

And I miss you and nothing hurts like no you.
And no one understands what we went through.
It was short. It was sweet. We tried.
We tried

ダーリン,どうか手紙を書かせてくれ
手の震えて止まらない
今夜はひとりぼっちで寒くてたまらないから

会いたいよ 
そばにいないのが辛くて仕方ない
2人の間に何があったかなんて誰にもわからない
短い付き合いだったけど,幸せだったし
お互い努力もしたろ?

この手紙を読んで,心のわだかまりがとけて
この気持ちが届いたら
玄関まで行くから会ってくれないか
これだけ言いたいから
「手紙に書いたことはみんな本当のことだから」って

ダーリン,どうか手紙を書かせてくれ
手の震えて止まらない
今夜はひとりぼっちで寒くてたまらないから

会いたいよ 
そばにいないのが辛くて仕方ない
2人の間に何があったかなんて誰にもわからない
短い付き合いだったけど,幸せだったし
お互い努力もしたろ?
頑張ったよな

(女性の声)あの人の言いたいことはわかったわ

一緒に飲みに行ったバーのことをずっと思い出してた
ソファが沈みそうな感じがしたよ
あの時は寒さなんか感じなかった
その目に溢れる希望に包まれてたから

この手紙を読んで,心のわだかまりがとけて
この気持ちが届いたら
玄関まで行くから会ってくれないか
これだけ言いたいから
「手紙に書いたことはみんな本当のことだから」って

ダーリン,どうか手紙を書かせてくれ
手の震えて止まらない
今夜はひとりぼっちで寒くてたまらないから

会いたいよ 
そばにいないのが辛くて仕方ない
2人の間に何があったかなんて誰にもわからない
短い付き合いだったけど,幸せだったし
お互い努力もしたろ?

その通りだよ この両腕はその人を抱きしめるためにあるんだから

会いたいよ 
そばにいないのが辛くて仕方ない
2人の間に何があったかなんて誰にもわからない
短い付き合いだったけど,幸せだったし
お互い努力もしたろ?
頑張ったよな

(余談)

Troublemakerがここ本館でもカミサマ入り(人気の投稿トップ10入り)している彼ですが,この曲,彼には申し訳ないのですが,Flo Rida先生のキャラが強烈過ぎて,私の中では既に完全に先生の曲です。そしてこれが私だけでないとすれば,フィーチャリング流行りの世の中にあって,アーティストが誰と組むかは,一般人が思う以上に重要なのかもしれません。

無論,David Guettaのように,フィーチャーされている方しか歌わないのであれば,それはそれでいいのかもしれませんし,また我が師匠くらいキャラが確立されていれば,Moves Like Jaggerでアギレラ姐さん(←なぜか姐さんと呼びたくなってしまいます)と組もうが,PayphoneでWiz Kalifaと組もうが,自分の曲として周囲に認知させることなど容易いことでしょう。

ただ比較的地味なアーティストが強烈過ぎるキャラの持ち主をフィーチャーすると,事はそう簡単には行かないような気がします。

真っ先に思いついたのが,Professor Green ft. Emeli SandeのRead All About It。この曲にはEmeli Sandeが一人で歌っているPart IIIがあるのですが,こちらは海外の歌詞サイトで,数か月前からずっとトップ100入りしているにもかかわらず,Professor Greenの方は(おそらく)一度も入っていないと思われます。

そういう意味で言えば,御大Elton Johnをフィーチャーしながらも貫禄負けしていないFall Out BoyのSave Rock and Rollは成功例と言えるのかもしれません。


2013年5月16日木曜日

A320 フー・ファイターズ (Foo Fighters)

A320はAirbus社製の商用ジェット旅客機なので,歌詞をそのまま文言通りに受け取ると,飛行機恐怖症についての曲ということになるでしょう。 これが愛(恋愛関係)について歌った曲であるとする説やアーティストとしての名声についての曲であるとする説などもあります。お察しの通り,ドラッグについての曲だという意見もありますが,個人的にはあまり考えられません。
それはともかく,私自身は違うのですが,友人のなかには高所恐怖症が何人かいて,この詞に書いてあるのと全く同じことを言います。そのなかに人一倍高所恐怖症の激しい友人がいて,彼女は歩道橋が渡れません。
A320 is a type of commercial passenger jet airplane manufactured by Airbus. If I take this lyrics literally, they would be about a fear of flying.  Some say it's about love/relationships and others it's about fame.  As you might expect, some say it's about drugs but I don't think it's very likely.
Anyway, I'm not acrophobic but some of my friends are.  They usually don't travel by plane but when they have to, they say exactly what the lyrics say.  One of them is so acrophobic that she can't cross an overhead bridge.
A320  (Foo Fighters)
There is a place I'd love to go
Strangers takin' me there
I dream about the day I learn to fly

I'm afraid of aeroplanes
Even though I like the way
that it feels to be a person in the sky

It's alright
and it's good
this time

I look out and on the ground
really don't believe it
gravity can pull me from this height

One day we'll come crashing down
What will I do
Never had a chance to say goodbye

Close my eyes and hope that it's
a real smooth flight
this time
Close my eyes and hope that it's
a real smooth flight

And it's good
this time

I look down and on the ground
I look down and on the ground
I look down and on the ground
I look out, we're going down

行ってみたい場所があるけど
自分じゃそこへ行けなくて
他の誰かに連れて行ってもらうんだ
だから夢見てる
いつか空を飛びたいって

飛行機が怖いんだ
だけどあの感じはイヤじゃない
空中を旅してるってあの感じ

大丈夫だし
心配しなくていい
今回だけは

窓から外を覗いてみる
地上にいるときはちっとも信じられない
重力のせいでこの高さから落ちることがあるなんて

そしてある日墜落する
そうなったらどうしよう
さよならを言うチャンスもない

目を閉じて祈る どうか
快適で順調な空の旅になりますように
今回だけは
目を閉じて祈る どうか
快適で順調な空の旅になりますように

だから大丈夫だ
今回だけは

地上を見下ろす
地面が見える
地上を見下ろす
そして窓の外を見ると,飛行機が墜落してるんだ

(補足)

この曲は1994年の映画Godzillaのサウンドトラックにしか入っていないため,彼らの曲としてはあまり知られていないかもしれません。

(余談)

今回は敢えて文面通り訳してみましたが,リード文で述べたように,歌詞に登場する「飛行機」は,愛や(ロックスターとしての)名声のメタファーと考えてもいいでしょう。むしろ「やりたいこと」であれば,それが何であってもこの曲に当てはまりそうな気がします。

ところで,Foo Fightersはこの5年後の1999年にLearn To Flyという曲をリリースしていますが,このヴィデオを今見ると色々と感慨深いものがあります。Dave Grohlの女装が強烈過ぎるのは当然ですが,あのJack Black (Tenacious D)も登場します。

しかし私が最も驚いたのは,ヴィデオの中で子どもをコクピットに入れていること。あの911の前に発表されたヴィデオだからです。それを見ながら,あの日以来世界がどれほど変わってしまったのかと考えてしまいました。

Learn To Fly ; http://www.youtube.com/watch?v=1VQ_3sBZEm0


2013年5月15日水曜日

Perfect Situation ウィーザー (Weezer)

SongMeanings.netにコメントを寄せた人によると「この曲は(自分みたいに)女の子が気になっていて,相手も同じ気持ちだとわかっているのに(自分もそうだけど)行動を起こせず,逆に怖じ気づいて何もできないまま,後で後悔するヤツのことを明らかに歌ってる」んだとか。
ところで,以下のミュージック・ヴィデオですが,歌詞の内容を忠実に再現していると思えるかもしれませんが,実はそうとも言い切れません。他のアーティストのそれとは異なり,彼ら(Weezer)のそれは歌詞と無関係な場合が少なくないそうです。
Someone who posted a comment on SongMeanings.net says, "This song is obviously about a guy (like me) who likes a girl and is sure that the girl likes him back however (like me) he instead of making a move gets scared and chooses to do nothing and is sad about it later that night."
By the way, you may think the music video below has to be direct interpretations of the song.  No, it's not necessarily.  Unlike music videos of other artists, theirs are often said to have nothing to do with the song lyrics.
Perfect Situation  (Weezer)
What's the deal with my brain?
Why am I so obviously insane?
In a perfect situation
I let love down the drain.
There's the pitch, slow and straight.
All I have to do is swing
and I'm a hero, but I'm a zero.

Hungry nights, once again
Now it's getting unbelievable.
'Cause I could not have it better,
But I just can't get no play
From the girls, all around
As they search the night for someone to hold onto.
And I just pass through...

Singing...
Ooohhhhh oh. Ooohhhhh oh. Ooohhhhhhhhhh.
Singing...
Ooohhhhh oh. Ooohhhhh oh. Ooohhhhhhhhhh.

Get your hands off the girl,
Can't you see that she belongs to me?
And I don't appreciate this excess company.
Though I can't satisfy all the needs she has
And so she starts to wander...
Can you blame her?

Singing...
Ooohhhhh oh. Ooohhhhh oh. Ooohhhhhhhhhh.
Singing...
Ooohhhhh oh. Ooohhhhh oh. Ooohhhhhhhhhh.

Tell me there's a logic out there.
Leading me to better prepare
For the day that something really special might come.
Tell me there's some hope for me.
I don't wanna be lonely
For the rest of my days on the earth.

この頭は一体どうしちゃったんだよ?
どう考えたってマトモじゃないだろ?
これ以上ないっていう
最高のお膳立てが揃ってるのに
みすみすチャンスをドブに捨ててる
遅い直球ど真ん中で
打つしかないって状況で
そのままヒーローになれるのに
結局なんにもできなかった

で,また寂しく夜を過ごしてる
信じられなくなってきたよ
もうこれ以上はないって状況だったのに
だけどとにかくダメなんだよ
どんな女の子から誘いがかかっても
向こうだって夜に出かけるのは
相手を見つけるためなのに
自分ときたら結局そのまま見逃してる

こんな風に歌いながら

そいつに気安く触んなよ
いいか俺のもんなんだ
邪魔なんだよ,お前がいると
思い通りにしてやれないせいで
あいつはふらふらしはじめたけど
それであいつを責められないだろ? 

こんな風に歌いながら

世の中で起こることには理由があるだろ?
今回のことだって,最初からこうなることになってたんだよ
そうすれば本当に特別なことが起こった時
万全の態勢で臨めるから
だからまだ望みはあるって言ってくれ
このままたった一人ぼっちで
残りの人生を生きたくない

(余談)

この曲については,真偽のほどは定かではありませんが,Rivers Cuomoが純潔の誓いを立てた時の状況を歌ったものだという説もあります。(ただ個人的にはあまり信じていません)。

2013年5月14日火曜日

Live Like A Warrior マティスヤフ (Matisyahu)

特に新しい曲というわけではありません。2012年にリリースされた曲ですが,昨夜初めて聞きました。通常これほど早く投稿したりしないのですが,今回は止むに止まれぬ気持ちになりました。こういう曲が本当に必要な人へ贈りたいと思います。
This song is not very new.  It's released in 2012 but I heard it last night for the first time.  Usually I don't post my blog entry this soon but this time I felt an urge to do so.  To those who really need a song like this.
Live Like A Warrior  (Matisyafu)
Feel like the world don't love you
They only want to push you away
Some days people don't see you
You feel like you're in the way
Today you feel, as if everyone hates
Pointing their fingers, looking at your mistakes
You do good, they want great
No matter what you give they still want to take
Give your love and they throw it back
You give your heart they go on attack
When there's nothing left for you,
Only thing that you can do, say

Today, today, live like you wanna,
Let yesterday burn and throw it in a fire, in a fire, in a fire,
Fight like a Warrior,

Today, today, live like you wanna,
Let yesterday burn and throw it in a fire, in a fire, in a fire,
Live like a Warrior

Some things you should let go, they're only gonna pull you down,
Just like weight on your shoulder they are only gonna make you drown
We all swing high, we all swing low,
We all got secrets people don't know
We all got dreams we can't let go,
We want to be brave, Don't be afraid
Ohh

Today, today, live like you wanna,
Let yesterday burn and throw it in a fire, in a fire, in a fire,
Fight like a Warrior,

Today, today, live like you wanna,
Let yesterday burn and throw it in a fire, in a fire, in a fire,
Live like a Warrior

Your heart is too heavy from things you carry a long time,
You been up you been down, tired and you don't know why,
But you're never gonna go back, you only live one life
Let go, let go, let goooooo, Let go, let go, let goooooo,

Today, today, live like you wanna,
Let yesterday burn and throw it in a fire, in a fire, in a fire,
Fight like a Warrior,

Today, today, live like you wanna,
Let yesterday burn and throw it in a fire, in a fire, in a fire,
Live like a Warrior

Today, today, live like you wanna,
Let yesterday burn and throw it in a fire, in a fire, in a fire,
Fight like a Warrior,

Today, today, live like you wanna,
Let yesterday burn and throw it in a fire, in a fire, in a fire,
Live like a Warrior

世の中からどうでもいいと思われてる そんな気がする
周りからは邪魔者扱いされてるし
目さえ合わせてくれない日だってある
目障りでそこにいちゃいけない気がするし
今日だってみんなに嫌われて
ミスすると,名指しで責められる気がしてる
頑張っても,それじゃダメって言われるんだ
何を差し出しても,向こうは感謝なんかしてくれない
それじゃ足りないって言うだけだ
優しくしても,うるせえって返される
相手に尽くしても,向こうはそれじゃ許してくれない
そのままずっと傷つけてくる
だからもうこれ以上どうしようもない
そういう風に思ったら
もうできることはひとつしかない
いいか

今日の今この瞬間から,自分の生きたいように生きていけ
昨日までのことはもう過去のこと
そんなの火をつけて燃やしてしまえ
そして戦士になって戦うんだ

今日の今この瞬間から,自分の生きたいように生きていけ
昨日までのことはもう過去のこと
そんなの火をつけて燃やしてしまえ
戦士のように周りを怖れずに生きていくんだ

忘れたほうがいいこともある
そんなのを引きずってても落ち込むだけだ
まるで肩に重りが乗ってるみたいに,生きていくのが辛くなる
だけどみんなそうなんだ
絶好調の時だってどん底の時だってあるんだから
誰にだって他人の知らない秘密はあるし
諦めきれない夢もある
勇気を持って生きていきたい
みんなそんな風に思ってる
だから怖がるな

今日の今この瞬間から,自分の生きたいように生きていけ
昨日までのことはもう過去のこと
そんなの火をつけて燃やしてしまえ
そして戦士になって戦うんだ

今日の今この瞬間から,自分の生きたいように生きていけ
昨日までのことはもう過去のこと
そんなの火をつけて燃やしてしまえ
戦士のように周りを怖れずに生きていくんだ

気持が落ち込んでどうしてもすっきりしない
心の中にずっと抱えてきたものあるからだ
そのことにずっと振り回されて,疲れ果ててるのに
どうしてなのかわからない
だけどあれはもう終わったんだ 人生は一度きりなんだから
だから忘れろ,忘れてしまえ
そんなつまらないこと すっかり忘れてしまうんだ

今日の今この瞬間から,自分の生きたいように生きていけ
昨日までのことはもう過去のこと
そんなの火をつけて燃やしてしまえ
そして戦士になって戦うんだ

今日の今この瞬間から,自分の生きたいように生きていけ
昨日までのことはもう過去のこと
そんなの火をつけて燃やしてしまえ
戦士のように周りを怖れずに生きていくんだ

今日の今この瞬間から,自分の生きたいように生きていけ
昨日までのことはもう過去のこと
そんなの火をつけて燃やしてしまえ
そして戦士になって戦うんだ

今日の今この瞬間から,自分の生きたいように生きていけ
昨日までのことはもう過去のこと
そんなの火をつけて燃やしてしまえ
戦士のように周りを怖れずに生きていくんだ

(余談)

この曲に余談は必要ないと思います。