2014年5月6日火曜日

Girls Chase Boys イングリッド・マイケルソン (Ingrid Michaelson)

歌詞の内容はシンプルです。「ああちょっと落ち込んで辛いけど平気だよ。別にこれがこの世の終わりってわけじゃないし。人生はこれからも続いていくんだから。」歌詞の中では主人公が「お前なしじゃ(あなたなしじゃ)1日だって生きてられない」というようなことをよく言うわけですが,これが単なる言葉のあやだということはみんなわかっています。勿論然主人公は死にません。まあ100年生きるというのは難しいかもしれませんが,その場合はたとえ相手がいても無理でしょう。
The lyrics are simple.  "Yeah, I'm down and brokenhearted a bit but I'm alright.  That's not the end of the world.  Life's going on."  In song lyrics, the protagonist often says they-can't-live-another-day-without-you (the second person) kind of thing.  We all know that's just a rhetoric.  Of course they can.  Well, probably they can't live, say 100 years but they can't do it even with the second person.
Girls Chase Boys  (Ingrid Michaelson)
All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Ooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls

All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Ooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls

I'm a little let down, but I'm not dead
There's a little bit more that has to be said (Oh oh)
You play me, now I play you too
Lets just call it over

All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Ooh its all the same thing
Girls chase boys chase girls

All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Ooh its all the same thing
Girls chase boys chase girls
Chase girls chase boys chase boys chase girls

I'm a little bit home, but I'm not there yet
Its one to forgive but its hard to forget
Don't call me, I won't call you, too
Lets just call it over

All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Ooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls

All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Ooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls
Chase girls chase boys chase boys chase girls

I got two hands, one beating heart
And I'll be alright, I'm gonna be alright

Yeah I got two hands, one beating heart
And I'll be alright
Gonna be alright

All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Ooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls

All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Ooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls

All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Ooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls

All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Ooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls

Ooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls

恋なんか上手くいかなくたって
この世の中にいる人は
みんなそれでも生きてるの
だからそれくらいのことで
そこまで悩むことないよ
いつだって変わらない
女の子っていうものは
他の子のことを追っかけてる
ヤツを追っかけるものなんだから
(2x)

確かにちょっと傷ついてるけど
勝負がついたわけじゃない
言っとかなきゃいけないことが
まだもうちょっと残ってる
お互いに相手の操ってる
いいからもう終わりにしよう

恋なんか上手くいかなくたって
この世の中にいる人は
みんなそれでも生きてるの
だからそれくらいのことで
そこまで悩むことないよ
いつだって変わらない
女の子っていうものは
他の子のことを追っかけてる
ヤツを追っかけるものなんだから

恋なんか上手くいかなくたって
この世の中にいる人は
みんなそれでも生きてるの
だからそれくらいのことで
そこまで悩むことないよ
いつだって変わらない
女の子っていうものは
男の子を追っかけるけど
その男の子はまた別の
子を追っかけてて
追っかけられてるその女の子が
また別の子を追っかけてるの

確かにちょっとは落ち着いたけど
まだ元通りってわけじゃない
水に流さなきゃいけないのに
なかなかそれが忘れられない
だからもう電話しないで
こっちからもしないから
いいからもう終わりにしよう

恋なんか上手くいかなくたって
この世の中にいる人は
みんなそれでも生きてるの
だからそれくらいのことで
そこまで悩むことないよ
いつだって変わらない
女の子っていうものは
男の子を追っかけるけど
その男の子はまた別の
子を追っかけてるものなんだから

恋なんか上手くいかなくたって
この世の中にいる人は
みんなそれでも生きてるの
だからそれくらいのことで
そこまで悩むことないよ
いつだって変わらない
女の子っていうものは
男の子を追っかけるけど
その男の子はまた別の
子を追っかけてて
追っかけられてるその女の子が
また別の子を追っかけてるの

だってまだ両手もあるし
心臓もこうして動いてる
だから大丈夫
きっとちゃんとやってける

そうだよまだ両手もあるし
心臓もこうして動いてる
だから大丈夫
きっとちゃんとやってける

恋なんか上手くいかなくたって
この世の中にいる人は
みんなそれでも生きてるの
だからそれくらいのことで
そこまで悩むことないよ
いつだって変わらない
女の子っていうものは
男の子を追っかけるけど
その男の子はまた別の
子を追っかけてるものなんだから

恋なんか上手くいかなくたって
この世の中にいる人は
みんなそれでも生きてるの
だからそれくらいのことで
そこまで悩むことないよ
いつだって変わらない
女の子っていうものは
男の子を追っかけるけど
その男の子はまた別の
子を追っかけてるものなんだから
(4x)

いつだって変わらない
女の子っていうものは
男の子を追っかけるけど
その男の子はまた別の
子を追っかけてるものなんだから

(余談)

Robert PalmerのSimply Irresistibleへのオマージュということですが,確かにヴィデオの作りがそっくりですし,内容もSimply Irresistibleに呼応したものになっているような気がします。それはともかく,この曲はとにかく歌詞が素晴らしい。特に「Lets not make it harder than it has to be」は至言でしょう。

1 件のコメント:

  1. 私が幼い頃からおよげ!対訳さんの素敵な翻訳を拝見しておりました。(最後に書かれるコメントも好きです。)最近この曲を知り、数年前におよげ!対訳くんさんが訳されていだと知り嬉しくなりました。

    返信削除