2015年10月19日月曜日

Hotline Bling ドレイク / ディスクロージャー (Drake / Disclosure ft. Sam Smith)

この曲はDrakeのオリジナルではなくDisclosureのカヴァーの方で知りましたが聞いて非常に感動しました。その感動を表現するなら「普通じゃないほど」あるいは「有り得ないほど」と言う副詞がピッタリのような気がします。 オリジナルを聞いていないので,私はカヴァーで十分と言うと多少失礼に聞こえるかもしれませんが,まさしくそれがこの曲(カヴァー)を聞いた時の正直な気持でした。
It's Disclosure not Drake who brought this song to me.  Their cover impressed me tremendously.  The best adjective to describe it would be 'insanely' or 'ridiculously' good.  Yes, it's that good.  Since I haven't heard the original, it might be a bit rude if I'd say the cover would be enough for me but that's exactly what I felt when I heard it.
Hotline Bling  (Drake / Disclosure ft. Sam Smith)
(Disclosure ft. Sam Smith Cover)
[Intro]
You used to call me on my
You used to, you used to
Yeah

[Hook]
You used to call me on my cell phone
Late night when you need my love
Call me on my cell phone
Late night when you need my love
I know when that hotline bling
That can only mean one thing
I know when that hotline bling
That can only mean one thing

[Verse 1]
Ever since I left the city you
Got a reputation for yourself now
Everybody knows and I feel left out
Girl you got me down, you got me stressed out
Cause ever since I left the city, you
Started wearing less and goin' out more
Glasses of champagne out on the dance floor
Hangin' with some girls I've never seen before

[Hook]
You used to call me on my cell phone
Late night when you need my love
Call me on my cell phone
Late night when you need my love
I know when that hotline bling
That can only mean one thing
I know when that hotline bling
That can only mean one thing

[Verse 2]
Ever since I left the city, you, you, you
You and me we just don't get along
You make me feel like I did you wrong
Going places where you don't belong
Ever since I left the city, you
You got exactly what you asked for
Running out of pages in your passport
Hanging with some girls I've never seen before

[Hook]
You used to call me on my cell phone
Late night when you need my love
Call me on my cell phone
Late night when you need my love
I know when that hotline bling
That can only mean one thing
I know when that hotline bling
That can only mean one thing

[Verse 3]
These days, all I do is
Wonder if you bendin' over backwards for someone else
Wonder if you rolling up a backwoods for someone else
Doing things I taught you gettin' nasty for someone else
You don't need no one else
You don't need nobody else, no
Why you never alone
Why you always touching road
Used to always stay at home, be a good girl
You was in the zone
You should just be yourself
Right now, you're someone else

[Hook]
You used to call me on my cell phone
Late night when you need my love
Call me on my cell phone
Late night when you need my love
I know when that hotline bling
That can only mean one thing
I know when that hotline bling
That can only mean one thing

[Outro]
Ever since I left the city...

[Intro]
よく電話をかけてきた
あの頃はよくそうしてた
そうだよ

[Hook]
俺のケイタイに
よく電話してきたな
あの頃夜中に寂しくなると
しょっちゅうそこにかけてきた
お前と俺のホットラインだ
俺の電話が光り出したら
その意味はひとつだけ
電話がかかってきてるんだから
つまりそういうことなんだ


[Verse 1]
あの街を
俺が出て行ってから
お前は自分で「出世」した
周りはみんな知っていて
知らないのは俺ひとり
置いていかれた気がするぜ
お前を見てると悲しくなるし
イライラしてきて困るんだ
俺がいなくなってから
着るもんも
露出の多い服ばかりだし
大人しく家で過ごしてないで
あちこち遊び歩いてる
クラブのダンスフロアで
シャンパンを飲み散らかして
俺の知らない友達と
一緒になって遊んでる

[Hook]
俺のケイタイに
よく電話してきたな
あの頃夜中に寂しくなると
しょっちゅうそこにかけてきた
お前と俺のホットラインだ
俺の電話が光り出したら
その意味はひとつだけ
電話がかかってきてるんだから
つまりそういうことなんだ

[Verse 2]
あの街を
俺が出て行ってから
とにかく2人はお互いに
上手く行かなくなったんだ
お前と一緒だと
こっちが何か悪いこと
しているような気になるぜ
お前が入って来られない
とこに出かけるだけなのに
俺がいなくなってから
お前は自分の欲しかった
ものをきっちり手に入れた
パスポートのページが一杯で
足りなくなるほど旅しては
俺の知らない友達と
一緒になって遊んでる

[Hook]
俺のケイタイに
よく電話してきたな
あの頃夜中に寂しくなると
しょっちゅうそこにかけてきた
お前と俺のホットラインだ
俺の電話が光り出したら
その意味はひとつだけ
電話がかかってきてるんだから
つまりそういうことなんだ

[Verse 3]
ここんとこ
そのことばかり考える
お前が他の誰かのために
尽くしてるんじゃないかとか
そいつと一緒にマリファナを
やってるんじゃないかとか
そんなことを考える
元々は
俺の教えたことだけど
相手が自分じゃなくなると
ヤな感じがするもんなんだ
他のヤツなんて相手にすんな
そんなヤツ
いなくたっていいんだから
お前にゃ一人で十分なんだ
どうして一人で過ごさずに
遊び歩いているんだよ?
昔はそうじゃなかったろ?
いつだって家にいて
おとなしくしていたし
よそ見なんかもしなかったよな?
あの頃の本当の
姿にとにかく戻ってくれよ
今のお前は別人だから

[Hook]
俺のケイタイに
よく電話してきたな
あの頃夜中に寂しくなると
しょっちゅうそこにかけてきた
お前と俺のホットラインだ
俺の電話が光り出したら
その意味はひとつだけ
電話がかかってきてるんだから
つまりそういうことなんだ

[Outro]
あの街を
俺が出て行ってから

(余談)

「あの頃の本当の姿にとにかく戻ってくれよ,今のお前は別人だから (You should just be yourself,Right now, you're someone else)」と言うこの主人公ですが,実は今の彼女の姿こそが彼女の真の姿なのかもしれず,主人公に見せていた「おとなしくて家庭的な姿」はただの「世を忍ぶ仮の姿」に過ぎないのかもしれません。そもそも主人公と相手の彼女は別の人間なのですから,何が自分の本当の姿であるのかがわかっているのは彼女本人の方だと考える方が遥かに合理的です。

1 件のコメント:

  1. はなくそちゃん2020年1月21日 13:06

    この訳好き!意味がめちゃくちゃ分かりやすい!

    返信削除