2016年1月8日金曜日

You Don't Own Me レスリー・ゴーア (Lesley Gore)

時代が変わると曲の意味も変わる場合があります。例えばThird Eye BlindのJumperは元々は自殺したゲイの男性のことを歌ったものでしたが,後に自殺防止のメッセージを帯びるようになりました。この曲の場合も,時代を経て曲の文脈が恋愛からフェミニズムなどの政治的なものに変わってきています。
Sometimes the context of a song changes with the times.  For example, Jumper (Third Eye Blind) was originally a song about an anecdote of a gay man who killed himself but later came to deliver a message against suicide.  The context of this song also changes from romance to politics including feminism.    
You Don't Own Me  (Lesley Gore)


You don't own me
I'm not just one of your many toys
You don't own me
Don't say I can't go with other boys

And don't tell me what to do
Don't tell me what to say
And please, when I go out with you
Don't put me on display cause

You don't own me
Don't try to change me in any way
You don't own me
Don't tie me down cause I'd never stay

I don't tell you what to say
I don't tell you what to do
So just let me be myself
That's all I ask of you

I'm young and I love to be young
I'm free and I love to be free
To live my life the way I want
To say and do whatever I please

And don't tell me what to do
Oh, don't tell me what to say
And please, when I go out with you
Don't put me on display

I don't tell you what to say
Oh, don't tell you what to do
So just let me be myself
That's all I ask of you

I'm young and I love to be young
I'm free and I love to be free
To live

別にあなたの物じゃない
他にもたくさん持っている
オモチャのひとつなわけじゃない
持ち主でもないくせに
他の子と出かけちゃダメだなんてこと
こっちに向かって言わないで

ああしろだとかこう言えなんて
いちいち指図しないでよ
それに頼むから
一緒にどこかへ出かけるたびに
まるで何かのモノみたいに
周りに見せびらかさないで

別にあなたの物じゃない
だからいいのこのままで
変えようなんてしないでよ
持ち主でもないくせに
束縛なんてしないでよ
どうせそんなの無理なんだから

あなたには
ああしろだとかこう言えなんて
いちいち指図しないでしょ?
だからこっちのことだって
ありのままでいさせてよ
それだけで構わないから

まだ大人じゃないけれど
そのことが嬉しいの
誰にも縛られたりせずに
人生を
好きなように生きられて
たとえどんなことだって
思ったことはきちんと言えて
やりたいことがやれるって
そのことが嬉しいの

ああしろだとかこう言えなんて
いちいち指図しないでよ
それに頼むから
一緒にどこかへ出かけるたびに
まるで何かのモノみたいに
周りに見せびらかさないで

あなたには
ああしろだとかこう言えなんて
いちいち指図しないでしょ?
だからこっちのことだって
ありのままでいさせてよ
それだけで構わないから

まだ大人じゃないけれど
そのことが嬉しいの
誰にも縛られたりせずに
人生を
好きなように生きられる

(余談)

元々は女性から男性に向けた曲なので,和訳では女性を思わせる言葉づかいになっていますが,英語の場合は二人称に性別や年齢がないのでこの曲を男性から女性に向けた曲と取ることも,また子どもから親に向けた曲と取ることも可能です。

0 件のコメント:

コメントを投稿