2016年4月6日水曜日

Piece By Piece ケリー・クラークソン (Kelly Clarkson)

いくつかの研究によると親の離婚が子どもに与える影響は予想より遥かに長く続くらしく,10年間の追跡調査によると,調査対象となった子どもはかなりの割合で親の離婚の記憶に苦しむようです。Kelly Clarksonもおそらくこういったケースであると思われます。
Some researches suggest that the impact of divorce on children sometimes lasts far longer than we expect.  A 10-year follow up study indicates that a significant number of the subjects appear burdened by memories of divorce of their parents.  Probably that's the case with Kelly Clarkson.
Piece By Piece  (Kelly Clarkson)

And all I remember is your back
Walking towards the airport, leaving us all in your past
I travelled fifteen hundred miles to see you
Begged you to want me, but you didn’t want to

But piece by piece, he collected me up
Off the ground, where you abandoned things and
Piece by piece he filled the holes that you burned in me
Six years old and you know
He never walks away
He never asks for money
He takes care of me
He loves me
Piece by piece, he restored my faith
That a man can be kind and the Father could, stay

And all of your words fall flat
I made something of myself and now you wanna come back
But your love, it isn’t free, it has to be earned
Back then I didn’t have anything you needed so I was worthless

But piece by piece, he collected me up
Off the ground, where you abandoned things and
Piece by piece he filled the holes that you burned in me
Six years old and you know
He never walks away
He never asks for money
He takes care of me
'Cause he loves me
Piece by piece, he restored my faith
That a man can be kind and a father could, stay

Piece by piece
Piece by piece
Piece by piece

Piece by piece
Piece by piece
Piece by piece

Piece by piece I fell far from the tree
I will never leave her like you left me
And she will never have to wonder her worth
Because unlike you I’m going to put her first and you know
He’ll never walk away,
He’ll never break her heart
He’ll take care of things, he’ll love her
Piece by piece, he restored my faith
That a man can be kind and the Father should be great

Piece by piece
Piece by piece
Piece by piece

とにかく記憶に残ってるのは
その背中だけなんだ
空港へそのまま歩いて向かっていった
もう終わったことだって
家族みんなを一人残らず
思い出に置き去りにして
すごく離れたところから
わざわざ会いに出かけて行って
お願いアタシを引き取ってって
頼んでみたけどダメだった

だけど本当に少しずつ
あの人が立ち直らせてくれたんだ
最低のところから
ほったらかしにされてたものを
ひとつずつ拾い集めて
傷ついて出来てしまった心の穴を
みんな埋めてくれたんだ
あの頃アタシは6歳だった
でもあの人は
絶対逃げていかないし
お金をせがんで来たりもしない
アタシのことを守ってくれて
大切にしてくれる
あの人がいてくれたから
本当に少しずつだけど
信じる心を取り戻せたの
世界には優しい男の人もいて
父親になったって
そういう人は逃げ出さないの

だから何て言われても
そんなの聞いてやらないよ
アタシが売れたもんだから
やり直したくなったんだ
だけどアンタみたいなヤツに
大切にしてもらおうと
そんな風に思ったら
代わりに値打ちのあるものを
差し出さなくちゃダメなんだ
あの頃のアタシには
そういうものがひとつもなくて
だから用無しだったんだ

だけど本当に少しずつ
あの人が立ち直らせてくれたんだ
最低のところから
ほったらかしにされてたものを
ひとつずつ拾い集めて
傷ついて出来てしまった心の穴を
みんな埋めてくれたんだ
あの頃アタシは6歳だった
でもあの人は
絶対逃げていかないし
お金をせがんで来たりもしない
アタシのことを守ってくれて
大切にしてくれる
あの人がいてくれたから
本当に少しずつだけど
信じる心を取り戻せたの
世界には優しい男の人もいて
父親になったって
そういう人は逃げ出さないの

本当に少しずつ
時間をかけて
ゆっくりと

本当に少しずつ
時間をかけて
ゆっくりと

本当に少しずつ
違う生き方を選んできたの
アンタには捨てられたけど
あの子には
そんな思いはさせないし
自分がいらない子だなんて
思わせたりも絶対しない
アンタなんかと違うんだから
アタシは他の何よりも
あの子のことが大事なの
あの人も
あの子を捨てていかないし
傷つけたりも絶対しない
なんでも大事にしてくれて
あの子のことだって
可愛がってくれるんだ
あの人がいてくれたから
本当に少しずつだけど
信じる心を取り戻せたの
世界には優しい男の人もいて
父親になったって
そういう人は逃げ出さないの

本当に少しずつ
時間をかけて
ゆっくりと

(余談)

Kelly Clarksonは,この曲は以前にこちらでも取り上げたBecause Of Youのハッピー・エンドだと思いたいと語っていますが,私も是非そうであってもらいたいと思います。

1 件のコメント:

  1. 初めまして。訳したい!でも完全にできない!ニュアンスを知りたい!というときによくお世話になっています(^^)二か所疑問がありコメントします。I fell far from the tree については「私はあなたみたいにはならない」と訳すのが自然かと思ったのですがいかがでしょうか。英語のことわざのThe apple tree dosen't fall far from the tree.(りんごは木からあまり遠いところへは落ちない=子どもは親のあとを継ぐもの、カエルの子はカエル)の逆で「私は木から遠いところへ落ちるわ=あなたには似ない」と歌っていると思うのです。あと、「出会って6年」とされていますがこれはたぶん「6歳のころにあなたが私の心に開けた穴を」というニュアンスだと私は解釈しました。いかがでしょうか?いきなり不躾なコメントで恐縮です・・・でもこれからもたのしみにしています。

    返信削除