2016年12月5日月曜日

Let Me Love You マリオ (Mario)

ある言語から別の言語に翻訳しようとすると,必ず何かが失われてしまいます。この歌詞では,主人公が相手に対して「let me love you」と言っていますが,この言葉の意味するところは人によって変わってきます。自分を恋人にして欲しいという意味だと考える人,もっとマトモな扱いをしてやるという意味だと考える人もいるかもしれません。
When you translate from one language into another, there would be always something lost in translation.  In the lyrics, the narrator's asking the second person to "let me (=him) love you (=her)."  To some people it means accepting them as a lover.  Some people may take it as allowing them to treat the person better.
Let Me Love You  (Mario)

[Verse 1: Mario]
Baby I just don't get it, do you enjoy being hurt?
I know you smelled the perfume, the make-up on his shirt
You don't believe his stories, you know that they're all lies
Bad as you are, you stick around and I just don't know why

[Pre-Refrain: Mario]
If I was ya man baby you'd
Never worry bout what I do
I'd be coming home back to you
Every night, doing you right
You're the type of woman deserves good things
Fistful of diamonds hand full of rings
Baby you're a star, I just want to show you, you are

[Refrain: Mario]
You should let me love you
Let me be the one to
Give you everything you want and need
Baby, good love and protection
Make me your selection
Show you the way love's supposed to be
Baby, you should let me love you, love you, love you
Love you
Yeah, Listen

[Verse 2: Mario]
You're true beauty’s description; look so good that it hurts
You're a dime plus 99 and it's a shame, don't even know what you're worth
Everywhere you go, they stop and stare, cause you're bad and it shows
From your head to your toes, out of control baby you know

[Pre-Refrain: Mario]
If I was ya man baby you'd
Never worry bout what I do
I'd be coming home back to you
Every night, doing you right
You're the type of woman deserves good things
Fistful of diamonds hand full of rings
Baby you're a star, I just want to show you, you are

[Refrain: Mario]
You should let me love you
Let me be the one to
Give you everything you want and need
Baby, good love and protection
Make me your selection
Show you the way love's supposed to be
Baby, you should let me

[Bridge: Mario]
You deserve better girl (You know you deserve better)
We should be together girl (Baby)
With me and you it's whatever girl, hey
So can we make this thing ours?

[Refrain: Mario]
You should let me love you
Let me be the one to (Let me be the one to give)
Give you everything you want and need (Everything you need)
Baby, good love and protection (Said everything)
Make me your selection (Will you take me, baby?)
Show you the way love's supposed to be

Baby, you should let me love you
Let me be the one to
Give you everything you want and need
That good love and protection
Make me your selection
Show you the way love's supposed to be
You should let me love you
Let me be the one to give you everything you want and need (Everything you need)
Good love and protection (protection)
Make me your selection (selection)
Show you the way love's supposed to be, yeah
Let me love you, that's all you need, baby

[Verse 1: Mario]
どうしてもわからないんだ,不幸になるのが好きなのか?
あいつから漂ってくる香水の匂いとか,シャツについたメイクとか
そういうもんに気付いてるだろ?
あいつの言ってることだって,そんなのちっとも信じてないし
なにもかもデタラメだってそれくらいわかってるのに
お前みたいなスゴイ女が,なんでそこまで拘るのかが,とにかく俺にはわからない

[Pre-Refrain: Mario]
俺がお前の相手なら
お前を不安にするような,そんなことは絶対しない
寄り道せずに家に帰って
毎晩お前を大事にするよ
その値打ちがあるヤツだから
贅沢にダイヤや指輪で飾ったら
お前がスターになるってことを,とにかく教えてやりたいよ

[Refrain: Mario]
俺の気持ちに応えてくれよ
この俺に任せてくれよ
必要なものも欲しいものでも,なんだってお前にやるし
優しくして守ってやるよ
だから俺を選んでくれよ
そうしたら愛されるってどういうことかお前にちゃんと教えてやるよ
ベイビイ気持ちに応えてくれよ
お前を大事にしてやるよ
なあいいか

[Verse 2: Mario]
美ってのがどういうものか,お前を見てるとわかるんだ:切なくなるほどキレイだよ
10セントと同じで,見た目だって素晴らしいけど,中身だって負けてない
それなのに,自分の値打ちに気付いてなくて,それが勿体ないんだよ
どんなところへ行ったって注目の的になる,とにかく魅力的だから
頭の先から足の先まで,どうしようもないくらい

[Pre-Refrain: Mario]
俺がお前の相手なら
お前を不安にするような,そんなことは絶対しない
寄り道せずに家に帰って
毎晩お前を大事にするよ
その値打ちがあるヤツだから
贅沢にダイヤや指輪で飾ったら
お前がスターになるってことを,とにかく教えてやりたいよ

[Refrain: Mario]
俺の気持ちに応えてくれよ
この俺に任せてくれよ
必要なものも欲しいものでも,なんだってお前にやるし
優しくして守ってやるよ
だから俺を選んでくれよ
そうしたら愛されるってどういうことかお前にちゃんと教えてやるよ
ベイビイ気持ちに応えてくれよ

[Bridge: Mario]
今のままじゃ勿体ないよ,もっと値打ちのあるヤツだから(自分でもわかってるだろ?)
お互いに結ばれる運命なんだ
たとえ何があったって
だから一緒にならないか?

[Refrain: Mario]
俺の気持ちに応えてくれよ
この俺に任せてくれよ(任せてくれよ)
必要なものも欲しいものでも,なんだってお前にやるし(たとえそれがなんだって)
優しくして守ってやるよ(たとえどんなもんだって)
だから俺を選んでくれよ(俺と結婚してくれよ)*
そうしたら愛されるってどういうことかお前にちゃんと教えてやるよ

俺の気持ちに応えてくれよ
この俺に任せてくれよ
必要なものも欲しいものでも,なんだってお前にやるし
優しくして守ってやるよ
だから俺を選んでくれよ
そうしたら愛されるってどういうことかお前にちゃんと教えてやるよ
ベイビイ気持ちに応えてくれよ
俺の気持ちに応えてくれよ
この俺に任せてくれよ(任せてくれよ)
必要なものも欲しいものでも,なんだってお前にやるし(たとえそれがなんだって)
優しくして守ってやるよ(守ってやるよ)
だから俺を選んでくれよ(選んでくれよ)
そうしたら愛されるってどういうことかお前にちゃんと教えてやるよ
だから気持ちに応えてくれよ,それだけで構わないから

(補足)

* Will you take me, baby?・・・結婚の誓い (marriage vow)に「 私XXX(名前)はYYY(名前)を正式な夫(あるいは妻)として・・・・(I,____, take thee,_____, to be my wedded Husband/Wife)..., 」という一節があるので,そこを意識した箇所だと思われます。

(余談)

2014年にリリースされた曲ですが,どういうわけかこのところ頻繁に耳にするような気がします。歌詞の内容は,王道中の王道,清々しいまでの正統派R&Bっぷり(ただしエロ抜き)なので,久しぶりにWのラベルを付けました。

それはともかく,Let Me Love Youというタイトルの曲は,ここで取り上げただけでも,この曲以外にNe-yoのもの,Ariana Grandeのもの,DJ Snakeのものと3曲も存在します。

ここでは「俺の気持ちに応えてくれよ」と訳しているこのフレーズですが,前述の3曲に関して言えば,それぞれ「信じて任せてくれたら,大切にしてあげるから」(Ne-yo)「幸せにしてあげるから,とにかくアタシに任せてよ」(Ariana Grande)「信じて任せてくれないか?お前を大事にしてやるよ」(DJ Snake)と和訳していることを考えると,どうやらlet me love youの基本はこの辺りにあるのかもしれません。

0 件のコメント:

コメントを投稿