2017年5月16日火曜日

Don't Know Why ノラ・ジョーンズ (Norah Jones)

一番手強い敵は自分の外ではなく内側にいると思います。恐怖や不安や落ち込みを経験すると,絶対にやりたくないことをしてしまい,その結果失敗してしまうことも少なくありません。無論それを教訓にしてそこから学ぶこともありますが,そのまま後悔するだけで終わりということもあります。
I think our toughest enemies lie within us and not in the outside.  Fear, anxiety and depression often make us do things we least want to.  That often ends up making a mistake.  Sometimes we learn from it but sometimes don't just regretting what we did.
Don't Know Why  (Norah Jones)

[Verse 1]
I waited 'til I saw the sun
I don't know why I didn't come
I left you by the house of fun
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come

When I saw the break of day
I wished that I could fly away
Instead of kneeling in the sand
Catching tear-drops in my hand

[Refrain]
My heart is drenched in wine
But you'll be on my mind
Forever

[Verse 2]
Out across the endless sea
I will die in ecstasy
But I'll be a bag of bones
Driving down the road alone

[Refrain]
My heart is drenched in wine
But you'll be on my mind
Forever

[Verse 3]
Something has to make you run
I don't know why I didn't come
I feel as empty as a drum
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come

[Verse 1]
朝になるまで待ってたの
わからない,どうして行かなかったのか
期待だけさせといて,置いてきぼりを喰らわせた
わからない,どうしてあんなことしたか
行くつもりだったのに

夜が明けて,朝日が差して来た時に
思ったの,飛んで行ってしまいたいって
砂浜に跪きたい気がしたけれど
零れる涙を手で受けた

[Refrain]
辛い気持ちを忘れるために,ワインをちょっと飲み過ぎたけど
アタシの気持ちは変わらない,ずっと心で想ってる
これからもいつまでも

[Verse 2]
果てしない海原を越えたところに行っちゃえば
本当に幸せに生きて行けたはずなのに
ただ息をするだけの抜け殻になったまま
死ぬまで一人で生きて行くだけ

[Refrain]
辛い気持ちを忘れるために,ワインをちょっと飲み過ぎたけど
アタシの気持ちは変わらない,ずっと心で想ってる
これからもいつまでも


[Verse 3]
きっと何かの理由があって,一緒になっちゃいけなかったの
わからない,どうして行かなかったのか
内側に何もないドラムになった気がするの
わからない,どうしてあんなことしたか
行くつもりだったのに

(余談)

物事にあまり執着しないものの往生際は悪いので,この主人公には「今からでも遅くない。仮にダメでも諦めはつく。送ってやるからさっさと(このバイクの)後ろに乗れ!」と,読者の人気投票で微妙に人気が出そうなセリフを言ってやりたいところです(意味不明)。

5 件のコメント:

  1. 動画サイトで「歌ってみた」をアップしていますRia Giery - りあ・ぎぃりー -と申します。Don't Know Why の和訳を探していたところ、およげ!対訳くん様のサイトを見つけることができました。和訳をお借りいたしました。ページにはおよげ!対訳くん様のハンドル名とリンク先を記載させていただきました。お時間があったら、遊びにきてください。ありがとうございました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。拙訳がRia Giery様のお役に立てたとすればなによりです。

      削除
  2. これぐらいの意訳の方がこの曲は伝わり易いと思います。

    返信削除
  3. こちらの和訳、とっても好きです。
    歌の世界がよく理解できました。
    自分の状況に重ねて、聴いてしまいます。

    返信削除
  4. "Don't Know Why"
    >余談 「今からでも遅くない。仮にダメでも諦めはつく・・」

    歌詞がシンガーの実体験ならば と想像~
    私も彼女の背中を押してあげたい!

    返信削除