2018年2月20日火曜日

Baby Love ザ・シュープリームス (The Supremes)

ある曲を聞いた時その主人公が男性か女性かわかりますか?勿論歌声を聞けばかなりの確率で当てることができますが,私の言いたいのはそういうことではなく,歌詞を見ただけでそれがわかるかどうかと言うことです。日本語の曲の場合は日本語が性によって言葉づかいの変わる言語なので比較的簡単で,主人公が自分を何と呼んでいるか(俺,私,僕,アタシ)で主人公が男性か女性かわかる場合が少なくありませんが,英語の場合はそこまで簡単にはいきません。
Do you detect the gender of the narrator of a song?  Sure, you can make a good guess when you hear the vocal.  What I'm asking here is if you can spot it just looking at the lyrics.  In case of Japanese songs, detection is not very hard because it's a gender conscious language.  Pronoun which the narrator uses to refer to themselves often indicates their gender.  It's not that simple in English.
Baby Love  (The Supremes)

Ooh baby love, my baby love
I need you, oh how I need you
But all you do is treat me bad
Break my heart and leave me sad
Tell me, what did I do wrong
To make you stay away so long

'Cause baby love, my baby love
Been missing ya, miss kissing ya
Instead of breaking up
Let's do some kissing and making up
Don't throw our love away
In my arms, why don't you stay?

Need ya, need ya
Baby love, ooh, baby love

Baby love, my baby love
Why must we seperate, my love
All of my whole life through
I never loved no one but you
Why you do me like you do?
I get this need

Ooh, ooh, need to hold you
Once again, my love
Feel your warm embrace, my love
Don't throw our love away
Please don't do me this way
Not happy like I used to be
Loneliness has got the best of me

My love, my baby love
I need you, oh how I need you
Why you do me like you do
After I've been true to you
So deep in love with you

Baby, baby, ooh till it's hurtin' me
Till it's hurtin' me
Ooh, baby love
Don't throw our love away
Don't throw our love away

ねえベイビイ
そばにいて欲しいのに,アンタがいなきゃダメなのに
冷たくされて
傷つけられて,辛い思いをしてばかり
教えてよ,アタシ何かやっちゃった?
こんなに連絡取れないなんて

だってベイビイ
会いたいし,またキスをして欲しい
別れたりしたくない
だからまたキスをして,仲直りしましょうよ
2人の絆を無駄にしないで
この腕に戻って来てよ,そしてずっとそばにいて

そばにいて欲しいのよ,アンタがいなきゃダメだから
ねえベイビイ,お願いよ

ねえベイビイ
別れて暮らしたくないの
これからの人生を
好きになったのはアンタだけ
どうしてこんなことするの?
こうしたいと思ってるのに

どうしてもアンタのことを抱きしめたいの
もう一度,お願いよ
優しく抱きしめられたいの
2人の絆を無駄にしないで
こんな思いもさせないで
あの頃はすごく幸せだったのに,今はもうそうじゃない
寂しくて仕方がないの

ねえベイビイ
そばにいて欲しいのに,アンタがいなきゃダメなのに
どうしてこんなことするの?
裏切ったりしてないし,ずっと一途だったでしょ?
本当に好きだったから

ねえベイビイ,まだ苦しいの
今も辛くて仕方ない

ねえベイビイ,お願いよ
2人の絆を無駄にしないで
もう終わったことにしないでよ

(余談)

リードで述べた「主人公の性別」ですが,この曲の場合,歌っているのがThe Supremesであることを無視すれば,主人公が「女性」である考える根拠は「treat me bad」という言葉づかいにあると思われます。こういう表現を使っていることから,主人公が受身的な立場にあるということが推測できるからです。

誤解のないように言っておきますが,私は決して「女性は受け身的であるべきだ」などと言っているわけではありません。歌詞の解釈において,一般的なイメージで言えば,そういった立場にあるのは女性の場合が多いので,そこから主人公は女性であると推察できると言っているだけです。

したがって,仮にこの曲を男性がこのままカヴァーした場合(あくまでも「純国産」の私の個人的な感想ですが)歌詞がやや「女性寄り」なので,ゲイの男性が歌っているように聞えるような気がします。

それはともかく,歌詞に登場する相手,すなわち「ベイビイ」は一体誰なのか?こういうR&Bの曲では,一般的には恋人のことですが,実はこの曲の場合,歌詞を見ている限りにおいては,相手が文字通り「ベイビイ(赤ちゃん)」でも意外なほど意味が通ります。

0 件のコメント:

コメントを投稿